![]() |
|
منتدى اللهجة الجزائرية دردشة بالعامية، للتعريف بها، لوضع قاموس لها، هنا اللهجة الدزيرية، القبايلية، الشاوية، الميزابية، النايلية، الشرقية و الغربية ... |
في حال وجود أي مواضيع أو ردود
مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة
( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .
آخر المواضيع |
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
رقم المشاركة : 11 | ||||
|
![]() اقتباس:
اليك أختي هاته الكلمات مع بعض الترجمة بالفرنسية من أجل الاستفادة للجميع
Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva = Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba = O fille Ghriba fais tinter tes bracelets Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva = Je crains l'ogre de la forêt père Inouba Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba = O fille Ghriba je le crains aussi. Amghar yedel deg wbernus = Le vieux enroulé dans son burnous Di tesga la yezzizin = A l'écart se chauffe Mmis yethebbir i lqut = Son fils soucieux de gagne pain ussan deg wqarru-s tezzin = Passe en revue les jours du lendemain Tislit zdeffir uzetta = La bru derrière le métier à tisser Tessallay tijebbadin = Sans cesse remonte les tendeurs Arrac ezzin d i tamghart = Les enfants autour de la vieille A sen teghar tiqdimin = S'instruisent des choses d'antan Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva = Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba = O fille Ghriba fais tinter tes bracelets Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva = Je crains l'ogre de la forêt père Inouba Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba = O fille Ghriba je le crains aussi Adfel yessed tibbura = La neige s'est entassée contre la porte Tuggi kecment yehlulen = L'"ihlulen" bout dans la marmite Tajmaât tettsargu tafsut = La tajmaât rêve déjà au printemps Aggur d yetran hejben = La lune et les étoiles demeurent claustrées Ma d aqejmur n tassaft = La bûche de chêne remplace les claies Idegger akken idenyen, Mlalen d aït waxxam , tmacahut ad slen La famille rassemblée Prête l'oreille au conte Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva = Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba = O fille Ghriba fais tinter tes bracelets Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva = Je crains l'ogre de la forêt père Inouba Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba = O fille Ghriba je le crains aussi أتمنى أن أكون قد لبيت طلبك أختي |
||||
|
|
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية
Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc