اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عطر الملكة
ما عندي اضافة الي قبلي كفى و وفى
لكن عندي تعليق بسيط
انو الشيء الايجابي في الموضوع هو اننا نفهم معظم او كل لهجات المشرق و الخليج و مش اللهجة بشكل عام انما وصلنا لابعد من ذلك صرنا نعرف اللهجات الموجودة داخل البلد الواحد اعطيك مثال مثلا مصر من كثر ما عشنا مسلسلاتهم من الصغر ولينا نعرفو نفرقو حتى بين لهجة اهل الصعيد و اهل الاسكندرية و .................
و نفس الشيء ينطبق على سورية و لبنان
فيما سبق كانت اللهجة الخليجية تبدو صعبة لكن مع الوقت ولينا نفهموها عادي
في المقابل غيرنا ما يفهم لهجتنا و هذ السلبي في الموضوع و هذا المشكل راجع لدور الاعلام عندنا ...........
ميرسي عالتوبيك الي كثير كثير مهضوم دخيل هالطلة المميزة تأبروني كلكن على راسي ههههههههههههههه
توقيع جلفاوية لاعبتها سورية
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
على الأقل الأخت هنا صرحت أنها جلفاوية لاعبتها سورية وبينت أن الجزائري يفهم اللهجات العربية نوعا ما في حين أن الآخر خاصة العرب في الشرق لا يفهمون الجزائرية أو بالأحرى لهجات شمال إفريقيا وكم من مرة لاحظت ترجمة في القنوات العربية لأقوال جزائرين وكأنهم يتكلمون بلغة غير موجودة.
فقط ولأن الأخت أضفت نوعا من المزاح أذكر هنا بما حدث ( يقال ) في الإمارات عندما تقدمت وزيرة الثقافة خليدة تومي لتخطب في الجميع وبدأت تتكلم وكان كلامها هجينا بين الدارجة والعربية الفصحى والقبائلية وربما حتى الزولو مما أربك المترجمين وجعلهم يتوقفون مرارا لعجزهم عن فهم ما تقول.
سلام ...