حكاية تخصص ترجمة بعد ان تم حذفه هذه السنة... أرجوا الدخول و التفاعل - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > منتديات الجامعة و البحث العلمي > الحوار الأكاديمي والطلابي > قسم أرشيف منتديات الجامعة

قسم أرشيف منتديات الجامعة القسم مغلق بحيث يحوي مواضيع الاستفسارات و الطلبات المجاب عنها .....

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

حكاية تخصص ترجمة بعد ان تم حذفه هذه السنة... أرجوا الدخول و التفاعل

مشاهدة نتائج الإستطلاع: ماهو الرأي الذي ترجحه ؟؟
جذع مشترك لغات fr/ang ثم التخصص في السنة الثانية 2 28.57%
جذع مشترك لغات fr/ang ثم التخصص في السنة الثالثة 0 0%
المعهد العالي للترجمة المزعوم فتحه قريبا 5 71.43%
المصوتون: 7. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2010-08-29, 02:16   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
islamsamir
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي حكاية تخصص ترجمة بعد ان تم حذفه هذه السنة... أرجوا الدخول و التفاعل

السلام عليكم

كما هو معلوم فقد تم حذف تخصص ترجمة هذه السنة ( 2010 - 2011 ) و بذلك تحطمت أحلام مئات الطلاب ممن كانوا يطمحون لدخول هذا التخصص المهم و لم يتم حتى إعلامهم بهذا الأمر للأسف ،، مفاجئة من المعيار الثقيل ،، المهم

الأراء مقسومة على وجهين الأن :

1.. كاين لي إقول ان هذا التخصص اصبح جذع مشترك سنة أولى ( دراسة فرنسية او إنجليزية ) و في السنة الثانية ( و كاين لي إقول في السنة الثالثة ) يتم إختيار هذا التخصص المهم من طرف الطالب و يتحصل بذلك على ليسانس في الترجمة

2.. كاين لي إقول بعد الحصول على شهادة الليسانس في أحدى اللغات يتم الدخول إلى هذا المعهد العالي للترجمة المزعوم و الذي يقال انه سوف يفتح قريبا لتحضير شهادة الماستر في الترجمة !!!

ممكن إفادة و معلومات رسمية ؟؟؟؟ و بارك الله فيكم

أمال مئات الطلاب على المحك و معلق بسبب قرار غريب الأطوار









 


قديم 2010-08-29, 16:20   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
thegoldenboy
عضو نشيط
 
الصورة الرمزية thegoldenboy
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

عندي صاحبي تخرج العام هادا ليسانس ترجمة و ما لقا ما يدير بيها حتى الماجيستار ماكانش










قديم 2010-08-29, 17:57   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
mimou12
عضو مبـدع
 
الصورة الرمزية mimou12
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

عندي جارتنا تخرجت هدا العام ترجمة من عنابة
مسكينة راهي قاعدة في الدار










قديم 2010-08-30, 15:44   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
islamsamir
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

صح c vrais ،، ماكاش خدمة ترجمة بزاف في الجزائر لخطرش معدناش شركات أجنبية بزاف mais في أوروبا تصيب روحك حالة 2400 أورو في الشهر الطبيب و ما إنحيهلكش ،، mais لازم الإنسان إكون عندوا niveau حاجة من الكبار










قديم 2010-08-30, 18:10   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
bengazalaf
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

لم ينضج تخصص الترجمة بعد في الجزائر فهو لا يزال يعاني من مشاكل كثيرة بدأت عندما تم فتح معهد الترجمة لأول مرة في الجزائر العاصمة ثم بوهران وعنابة حينما كنا نعاني من ندرة الاساتذة وأنا من دفعة 2001 جامعة عنابة واطالع باستمرار المستجدات الحاصلة في ميدان الترجمة وبالخصوص اكمال الدراسة بعد الليسانس والحق اقول رغم حلاوة مهنة الترجمة الا ان مستقبلها لم يعبد له الطريق بعد فأنصح الأخوة المتحمسين جدا للترجمة أن يتريثوا قليلا ويقفوا في ماهية الترجمة فليست الترجمة في الاساس الا نقل من لغة اجنبية نحو لغتنا الأم العربية ولا يمكن للترجمة ان تنفصل بأي شكل عن اللغة الأجنبية فأنصح الأخوة بالتوكل على الله ودراسة لغة أجنبية ما أو حتى تخصص لغة وادب عربي بعدها يستطيع التوجه الى الترجمة بسهولة وصح صيامكم.










قديم 2010-09-01, 00:39   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
islamsamir
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

أنا الأن أدرس لغة إنجليزية lmd و أطمح بدراسة الترجمة ، لاكن لا أعرف هل هي في السنة الثانية او الثالثة بعد دراسة ( فرنسية / إنجليزية ) ام هي بعد دخول المعهد لعالي للترجمة الذي سوف يفتح قريبا حسبما يقال










قديم 2010-09-02, 00:35   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
islamsamir
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

uppppppppppppppp










قديم 2010-09-02, 11:22   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
ميسة.92
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

salut moi jai eu mon bac cette anne en langue etrangere avec une moyenne de 13;57 jai choisi d etudier cette anne français lmd car jaime trop cette langue et je veux bien etudier traduction merci pour les information sur traduction










قديم 2010-09-02, 11:23   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
bengazalaf
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

مازالت الأمور غامضة أخي الكريم لكني أرجح أن تكون دراسة الترجمة بعد الحصول على شهادة الليسانس كما هو معمول به في الجامعات الفرنسية بحيث يمكن لطلبة الثقافات واللغات الاجنبية دراسة الترجمة بعد شهادة الليسانس. وعلى كل حال فلم يبق للدخول الجامعي الكثير وستتضح الرؤية اكثر وانا مثلك انتظر الجواب الشافي وصح فطورك.










قديم 2010-09-02, 11:41   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
ميسة.92
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

tu etudie quoi mon frere










قديم 2010-09-02, 12:03   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
bengazalaf
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

je n'étudie rien pour l'instant j'attends encore l'Institut superieur de la traduction pour le magister s'ils m'acceptent, l'age toujours pose des problemes! hahaha Saha ftorek ma soeur Miessa.!










قديم 2010-09-02, 13:39   رقم المشاركة : 12
معلومات العضو
ميسة.92
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

il vont t accepter nchallah saha ftourak a vos aussi je m appelle maissa pas miessa !!!!! ok










قديم 2010-09-02, 13:44   رقم المشاركة : 13
معلومات العضو
ميسة.92
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

pourquoi ta quel age










قديم 2010-09-02, 16:33   رقم المشاركة : 14
معلومات العضو
islamsamir
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

إن شاء الله يقبلوك الأخ الكريم










قديم 2010-09-04, 09:52   رقم المشاركة : 15
معلومات العضو
bengazalaf
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










Smile

thank you brother Samir,merci ma soeur Maissa et désolé pour Miessa ..J'ai 31 ans et j'ai beaucoup souffert à cause de l'age. Pour passer l'examen d'entrée en 1ere année Magister, limite d'age était uniquement 28 ans après 35 ans avec une moyenne générale 12/20 ou plus et j'ai peur s'ils limitent aussi à l'institut supérieur de la Traduction c'est pour ça je préfère étudier une langue étrangère qu'étudier la traduction . Thank you brother Samir again for asking these questions Inshaa Allah we'll get more responses especially concerning Translation which is not discussed in this forum. Saha ftourkoum et merci. .










 

الكلمات الدلالية (Tags)
السنة., تخصص, ترجمة, حذفه


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 21:34

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc