لأنه يوماً بعد يوم - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > منتديات الثّقافة والأدب > خيمة الأدب والأُدباء

خيمة الأدب والأُدباء مجالس أدبيّة خاصّة بجواهر اللّغة العربيّة قديما وحديثا / مساحة للاستمتاع الأدبيّ.

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

لأنه يوماً بعد يوم

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2012-02-01, 13:30   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
عبير بوشتى
عضو مشارك
 
الصورة الرمزية عبير بوشتى
 

 

 
إحصائية العضو










Mh47 جمـــــــــــييييييييييل

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الأستـ كريم ــاذ مشاهدة المشاركة


يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي
ثمّ يعودُ يمضي
امضِ إليهِ صديقي
أعطهِ زهرةً مِن شعري
وإنْ سألكَ مَن أرسلها،
عطفكَ، لا تشِ له باسمي
لأنهُ يوماً بعدَ يومِ
إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي

هناك تحت الشجرةِ تجدهُ جالساً على الأرضِ
انشرْ له ـ صديقي ـ تحتها
مقعداً مِن الزهرِ
مِن وريقاتِ الشجرِ
عيناهُ الحزينتان أورثتا الحزنَ في قلبي
كتومٌ لا يشي عمّا يجولُ في الخاطرِ
لأنهُ يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي

ثم يعودُ يمضي




-طبعا، مما راق لي-
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الأستـ كريم ــاذ مشاهدة المشاركة



ذاك نص مترجم إلى العربية
والنص الأصلي هـــو:





day after day

day after day he comes and goes away.
Go, and give him a flower from my hair, my friend.
If he asks who it was that sent it,
i entreat you do not tell him my name
for he only comes and goes away.

He sits on the dust under the tree.
Spread there a seat with flowers and leaves, my friend.
His eyes are sad, and they bring sadness to my heart.
He does not speak what he has in mind;
he only comes and goes away




أظن أن ترجمتك للنص الأصلي الإنجليزي
أحلى وأسمى
لفظا ومعنىً


بارك الله فيك
ذوقك جميل








 


رد مع اقتباس
قديم 2012-02-02, 11:22   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
الأستـ كريم ــاذ
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية الأستـ كريم ــاذ
 

 

 
إحصائية العضو










Wink

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير بوشتى مشاهدة المشاركة


أظن أن ترجمتك للنص الأصلي الإنجليزي
أحلى وأسمى
لفظا ومعنىً


بارك الله فيك
ذوقك جميل



ذوقك الأجمــل
بارك الله فيك
لك سلامي واحترامي









رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
لأنه, يوماً


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 09:41

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc