ya okhti elharima hshtigal el mahal yakouno fi el halat el atiya : 1)
حاولت أختي الكريمة أن أُكمل تعبيري ولكني لم أَستطع أن أتحمل رؤية لغتي العربية تلبس لباسا أجنبيا لا يليق بقدر جلالها وعظمتها _ أختي الكريمة :
حينما نكتب كلماتنا بمعانيها العربية الأصيلة بحروف أجنبية نكون قد سلخنا هذه اللغة من لباسها وعريناها وهذا لا يليق بلغة القرآن الكريم مع أن معانيك في التعبير سليمة وحسنة ولا ينقصها سوى جمال الحرف العربي
فحاولي- حتى وأن كنت قد تعودت على التعبير بالطريقة الأولي - قلت حاولي أن تكتبي كلماتك بحروفها العربية ولك من الله العلي العظيم الجزاء والخير العميم لأنك تجاهدين في الحفاظ على لغة القرأن الكريم
أما عن سؤالك عن اشتغال المحل بالحركة المناسبة فهذا أمر بسيط جدا
نجد هذا الأمر مثلا حينما نضيف لفظة إلى ياء المتكلم مثلا ( لغتي جميلة ٌ ... القرآنُ كتابِـي ...)
نعرب لغتي : لغةِ : مبتدأ مرفوع وعلامة رفعه الضمة المقدرة على آخره ( التاء المربوطة ) منع من ظهورها اشتغال المحل ( التاء ) بالحركة المناسبة لياء المتكلم ( الكسرة) وهو مضاف وياء المتكلم ضمير متصل مبني في محل جر مضاف إليه مجرور
تفصيل أكثر :
لإن ياء المتكلم التي هي مضاف إليه تجيء بعد الحرف الأخير من الاسم مباشرة وهذا الحرف الأخير هو موضع حركة الإعراب ولكن ياء المتكلم تناسبها الكسرة أي أن الحرف الأخير يجب أن يكون مكسورا ( ليناسب فقط هذه الياء ) ولأنه لا يمكن أن يجتمع في الحرف الأخير من الإسم حركتان الحركة الأصلية والكسرة المناسبة لياء المتكلم لذلك تركت الكسرة وقدرت بقية الحركات ( الضمة أو الفتحة ) ونقول في الإعراب :........وعلامة....المقدرة على آخره ( التاء المربوطة ) منع من ظهورها اشتغال المحل ( التاء ) بالحركة المناسبة لياء المتكلم ( الكسرة) وهو مضاف وياء المتكلم ضمير متصل مبني في محل جر مضاف إليه مجرور