أنا حسب رأيي الشخصي زوج متفتح يعني يقبل أسلوب الحوار و المناقشة، لين الطبع ، مثقف و أنا مع ما قالته الأخت النجمة القطبية....أما الزوج الذي ليس له سلطان على زوجته فهذا بالنسبة لي ليس رجل...و أنا شخصيا لا أقبل الارتباط برجل لا يغار على محارمه فهذة من الدياثة و العياذ بالله.
أرجو أن تقبل سيدي الكريم مروري و ووجهة نظري المتواضعة ، و أغتنم الفرصة لأسأل المولى عز و جل أن يرزقك الزوجة الصالحة التي تقر عينك عاجلا غير آجل ا. بارك الله فيك و سدد خطاك.
وأستاذة لغة اجنبية كذلك؟؟هي قالت سابقا أنها معلمة يعني في الابتدائي,,,,,عليك المسارعة وترك العمل يأختي ميس جيل ,,بما ان التفتح على حد قول الاخ محمد هو التحرر بعينه على ارض الواقع ,,,,والتفتح في المنتدى هو التفهم,,,,,هذا ملخص مافهمت من مناقشات اليوم
فهمت الدرس جيدا نعم التفتح هو التحرر في الواقع وأؤكد على ذلك
يبدو أنك بدأت في تعلم أسلوب الأستاذة المستفزة
أريد ترجمة لكلمة استفزاز بالانجليزية ربما هي ailemak
من دون الرجوع لقوقل لأني أستطيع فعل ذلك ..شكرا لك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Farah Amani
أنا حسب رأيي الشخصي زوج متفتح يعني يقبل أسلوب الحوار و المناقشة، لين الطبع ، مثقف و أنا مع ما قالته الأخت النجمة القطبية....أما الزوج الذي ليس له سلطان على زوجته فهذا بالنسبة لي ليس رجل...و أنا شخصيا لا أقبل الارتباط برجل لا يغار على محارمه فهذة من الدياثة و العياذ بالله.
أرجو أن تقبل سيدي الكريم مروري و ووجهة نظري المتواضعة ، و أغتنم الفرصة لأسأل المولى عز و جل أن يرزقك الزوجة الصالحة التي تقر عينك عاجلا غير آجل ان شاء الله. بارك الله فيك و سدد خطاك.
آمين .. بارك الله فيك على الدعاء الجميل شكرا جزيلا
وملاحظة فقط بعد الدعاء لا نقول "إن شاء الله" لأننا مطالبون بدعاء الله بيقين وطبعا كل شيء خاضع لمشيئته سبحانه لكن أهل العلم نبهوا لذلك فينبغي علينا العزم والدعاء بثقة ..
النجمة القطبية أعطت المشاركة المثالية في الموضوع خاصة المشاركة الثانية لها ..شكرا لك على المرور القيم وربي يوفقك
[QUOTE=محمد جديدي التبسي;1056018558][QUOTE=نارينا;1056017278]
فهمت الدرس جيدا نعم التفتح هو التحرر في الواقع وأؤكد على ذلك
يبدو أنك بدأت في تعلم أسلوب الأستاذة المستفزة حتى الذي يقتبس من كلامك تتهمه بالاستفزاز؟؟ ارجع لتعليقاتك في الصفحات السابقة
أريد ترجمة لكلمة استفزاز بالانجليزية ربما هي ailemak في السابق ailemak وحاليا "نارينا"
من دون الرجوع لقوقل لأني أستطيع فعل ذلك ..شكرا لك سهلت علينا وعلى نفسك المهمة
[QUOTE=محمد جديدي التبسي;1056018558][QUOTE=نارينا;1056017278]
يبدو أنك بدأت في تعلم أسلوب الأستاذة المستفزة
أريد ترجمة لكلمة استفزاز بالانجليزية ربما هي ailemak
من دون الرجوع لقوقل لأني أستطيع فعل ذلك ..شكرا لك
[/COLOR][/SIZE]
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية