اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة syrus
في نظري مجرد طرح السؤال يدل على مشكلة عويصة في بنية الفكر الإسلامي ... مشكلة الجزع و الهلع و التردد في القيام بأي عمل لم يقم به القدماء مهما كان مفيدا و ضروريا و حتميا ... القرآن الكريم ترجمه المستشرقون إلى عدة لغات و لم يتنظروا رأي الفقهاء في الأمر ... و من الحماقة ان يترك المسلمون امر ترجمة كتابهم المقدس لغير المسلمين ... مثل هذا حدث في السابق أيضا عندما تلكأ المسلمون بسبب فتاوى التحريم عن طبع المصاحف فكانت اول نسخة مطبوعة بالعربية في البندقية في إيطاليا على يد الناشر الإيطالي الشهير alessandro paganini ...
القرآن الكريم ترجم إلى اللاتينية في القرن 12 ,,, و ترجم إلى الإيطالية سنة 1547 و إلى الألمانية سنة 1616 , الهولندية 1641 , الفرنسية 1647 , الانجليزية 1649 ... فالمسألة ليست مسألة هل نترجم او لا نترجم بل كيف نترجم
ترجمة ألمانية للقرآن صادرة سنة 1775 friedrich eberhard boysen
|
شكرا لك أخي ...لا نستطيع تعليم العربية للعالم بأسره حتى يُفهم القرآن .....تقبل الله منا و منكم صالح الأعمال