خطأ نحوي في إشارة المرور - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > منتديات الثّقافة والأدب > منتدى اللّغة العربيّة

منتدى اللّغة العربيّة يتناول النّقاش في قضايا اللّغة العربيّة وعلومها؛ من نحو وصرف وبلاغة، للنُّهوضِ بمكانتها، وتطوير مهارات تعلّمها وتصحيح الأخطاء الشائعة.

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

خطأ نحوي في إشارة المرور

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2010-11-28, 18:37   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
لوز رشيد
مراقب منتديات انشغالات الأسرة التّربويّة
 
الصورة الرمزية لوز رشيد
 

 

 
الأوسمة
المشرف المميز 
إحصائية العضو










Icon22 خطأ نحوي في إشارة المرور

يعتبر الطريق السيار شرق غرب من أضخم المشاريع التي
أنجزتها الدولة الجزائرية منذ الاستقلال و قد استوقفتني
عبارة في كل مدخل من مداخل هذا الطريق و هي :
تخلى عن الطريق . وعلى غير العادة فقد كتبت باللغة العربية
فقط و هذا نادر عندنا و لكن للأسف العبارة فقدت معناها
لأن كاتبها يريد مطالبة السائق بترك الأولوية فكان من المفروض
أن تكتب : تخلّ عن الطريق فتكون تخلّ فعل أمر مبني على
حذف حرف العلة ، أما الكتابة المثبتة فلا يوجد فيها أمر
و إن أخضعناها لقواعد اللغة نجد أن السائق ليس مجبرا
على ترك الأولوية لأن تخلى فعل ماضي و الفاعل ضمير
مستتر تقديره هو فصارت الجملة خبرية و لا أمر فيها
ولا يمكن معاقبة السائق في حالة المخالفة








 


آخر تعديل لوز رشيد 2011-01-11 في 19:37.
رد مع اقتباس
قديم 2010-11-28, 18:43   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
karimovic 20
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية karimovic 20
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

ماذا ننتظر من دولة كل طاقم حكومتها تتقن الفرنسية ولا تفقه في العربية شيئا.....................










رد مع اقتباس
قديم 2010-11-28, 19:41   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
الكوثري
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية الكوثري
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

تبيه جيد ، ولعل هذا جديدٌ في اللحون الجديدة ؛جِدّة الطريق السيار،وانظر مثلا للترجمة "الحرفية" لـــــــ : ممنوع الدخول ، والخروج، وممنوع التدخين ؛ ترجمة حرفية أو قل :نقل صرف دون مراعاة قواعد العربية، وهو غلط محض،للقاعدة : لايجوز الابتداء بالنكرة إلا لمسوغ،والمسوغات عندهم عشرون مسوغا،وإليها أشار ابن مالك في خلاصته:

ولا يجوز الابتدا بالنكره ** ما لم تفد،كعند زيد نمره
وهل فتى فيكم فما خل لنا ** ورجل من الكرام عندنا
ورغبة في الخير خيرٌ،وعملْ ** برّ يزينُ،وليقس ما لم يُقَلْ

والصواب على قواعد العربية أن تقول : الدخول ممنوع ، والخروج ممنوع، والتدخين ممنوع،لأنّ لفظ " ممنوع" مثلا نكرة ، لذا لم يجزْ الابتداء بها.










رد مع اقتباس
قديم 2010-11-28, 19:57   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
لوز رشيد
مراقب منتديات انشغالات الأسرة التّربويّة
 
الصورة الرمزية لوز رشيد
 

 

 
الأوسمة
المشرف المميز 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الكوثري مشاهدة المشاركة
تبيه جيد ، ولعل هذا جديدٌ في اللحون الجديدة ؛جِدّة الطريق السيار،وانظر مثلا للترجمة "الحرفية" لـــــــ : ممنوع الدخول ، والخروج، وممنوع التدخين ؛ ترجمة حرفية أو قل :نقل صرف دون مراعاة قواعد العربية، وهو غلط محض،للقاعدة : لايجوز الابتداء بالنكرة إلا لمسوغ،والمسوغات عندهم عشرون مسوغا،وإليها أشار ابن مالك في خلاصته:

ولا يجوز الابتدا بالنكره ** ما لم تفد،كعند زيد نمره
وهل فتى فيكم فما خل لنا ** ورجل من الكرام عندنا
ورغبة في الخير خيرٌ،وعملْ ** برّ يزينُ،وليقس ما لم يُقَلْ

والصواب على قواعد العربية أن تقول : الدخول ممنوع ، والخروج ممنوع، والتدخين ممنوع،لأنّ لفظ " ممنوع" مثلا نكرة ، لذا لم يجزْ الابتداء بها.
هي الترجمة الحرفية التي فعلت فعلتها









رد مع اقتباس
قديم 2010-11-28, 20:19   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
mediateur14
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية mediateur14
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

بارك الله فيك و الله لقد أثلجت قلبي










رد مع اقتباس
قديم 2010-12-02, 09:46   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
رَزَانْ
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية رَزَانْ
 

 

 
إحصائية العضو










B11

شكرااااااااااااااااااااا اخي رشيد على التنبيه ........... إنه لمن المؤسف حقا ان تتخلى الامة عن لغتها القومية وتتباهى بلغة الاقوام الاخرى لان اللغة لا تنفك عن الهوية ... واذا تخلينا عن لغتنا حتما سنفقد هويتنا ايضا وحينها حتى الاقوام التي نتبنى لغتها لن ترضى بان ننتسب اليها في الهوية
واي ذل اكثر من هذا









رد مع اقتباس
قديم 2010-12-04, 20:47   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
^جمال الجميل
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

أشكرك أخي رشيد على دقة الملاحظة ، و أحيي فيك غيرتك على لغتك ،غير أنني لاحظت أن الفعل الذي نسبته للمضارع غير صحيح ، فلماذا لا نقول :هو تخلى و بذلك نحكم عليه بأنه فعل ماض ، أنا لا أشك في مقدرتك اللغوية ما دمت تلاحظ مثل هذا الملاحظات ،غير أنني متأكد أن ما وقع هو سهو منك .










رد مع اقتباس
قديم 2010-12-05, 00:28   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
رَزَانْ
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية رَزَانْ
 

 

 
إحصائية العضو










Hot News1

أنا لا أوافقك الرأي ألأخ جمال لأن الفعل المضارع والأمر يدل على الاستمرارية والمستقبلية أما الماضي فيدل على حدث انتهى ، ثم أنه غير مناسب في إشارات المرور فمثلا اذا وجدت اشارة مرور مكتوب عليها وقع هنا حادث السنة الماضية ..... ففيما سينفعك الخبر او يضرك او بالاحرى بما يلزمك ان تفعله..... راجع ادراجك لو سمحت ....

و شكرا

تقبل مروري









رد مع اقتباس
قديم 2011-01-10, 22:46   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
shincus
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

بارك الله فيك على التوضيح










رد مع اقتباس
قديم 2011-01-11, 19:36   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
لوز رشيد
مراقب منتديات انشغالات الأسرة التّربويّة
 
الصورة الرمزية لوز رشيد
 

 

 
الأوسمة
المشرف المميز 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ^جمال الجميل مشاهدة المشاركة
أشكرك أخي رشيد على دقة الملاحظة ، و أحيي فيك غيرتك على لغتك ،غير أنني لاحظت أن الفعل الذي نسبته للمضارع غير صحيح ، فلماذا لا نقول :هو تخلى و بذلك نحكم عليه بأنه فعل ماض ، أنا لا أشك في مقدرتك اللغوية ما دمت تلاحظ مثل هذا الملاحظات ،غير أنني متأكد أن ما وقع هو سهو منك .
بارك الله فيك على التنبيه فعلا وقع سهو مني و سأقوم بالتعديل









رد مع اقتباس
قديم 2011-01-11, 22:04   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
ابو ميمونة
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

الفعل الماضي قد يأتي في التركيب ليدل على المستقبل، ليفيد فائدة قد لا يصل إليها الفعل المضارع، حين نريد التأكيد على وقوع الفعل في المستقبل أو نقصد غرضا معينا، فيحل الماضي بدلا عنه لفظا وينزل منزلته؛ ليفيد التحقق، ويتجلى ذلك كثيرا في الجملة الشرطية كقولك إن مت على الإسلام دخلت الجنة) والأصل إن تمت على الإسلام تدخل الجنة؛ فغير لفظ المضارع إلى الماضي تنزيلا له منزلة المحقق، ويصرف الماضي إلى الاستقبال بعد أدوات الشرط وفي الوعد والإنشاء ويصرف إلى المستقبل بقرينة الدعاء كقولك: (غفر الله لك وأدخلك الجنة وأعاذك من النار) وبقرينة الطلب كقولك عزمت عليك إلا فعلت) ويتصرف إليه بالوعد عند بعض العلماء مستشهدا بقوله تعالى:{إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ} [الكوثر: 1] وقوله تعالى: {وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ} [الزمر: 69] و قوله تعالى:{أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ} [النحل: 1] وهناك الكثير من الأغراض التي يناسبها الفعل الماضي عوضا عن المضارع وهذا ما يوافق تصرف العرب في إقامتها الماضي مقام المستقبل.
وقد أورد ابن القيم تفصيل ذلك في كتابه (بدائع الفوائد) تحت عنوان (فائدة الروابط بين جملتين) في الصفحة ( 47) من الجزء الأول
و تحت عنوان (فائدة أفعال الماضي والمضارع والأمر) في الصفحة (994) من الجزء الرابع.

عنوان الكتاب: بدائع الفوائد
المؤلف : محمد بن أبي بكر بن أيوب بن سعد شمس الدين ابن قيم الجوزية (المتوفى : 751هـ)
الناشر : مكتبة نزار مصطفى الباز - مكة المكرمة
الطبعة الأولى ، 1416 - 1996
تحقيق : هشام عبد العزيز عطا - عادل عبد الحميد العدوي - أشرف أحمد الج

والكتاب يقع في أربعة أجزاء
ويمكن تتبع الموضوع والوصول إليه من خلال العنوانين المذكورين في حالة ما إذا اختلفت الطبعات.










رد مع اقتباس
قديم 2011-01-12, 12:32   رقم المشاركة : 12
معلومات العضو
كريم الناس
عضو مبـدع
 
إحصائية العضو










افتراضي

وأنا بدوري أضع هنا لافتة.. لكل من مربهاأرجوأن يقرأها**منتدى الجلفة يشكركم عن زيارتكم **










رد مع اقتباس
قديم 2011-01-14, 00:07   رقم المشاركة : 13
معلومات العضو
الكوثري
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية الكوثري
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

ما ذكره الأخ أبو ميمونة صحيح وهذا التعويض وإحلال الماضي محل الإستقبال كثير في تصريف العرب لِلُغتهم لأغراض بلاغية،ومن هنا كانت بعض التعليلات في قواعد النحو "تبدو" مبهمة على الطلاّب لترتبها على بلاغة الكلام،وسياق الكلام وما يقتضيه المقام،ظهر لي هذا حين فرقوا مثلا بين ما سيق للاستشهاد به على الكلام،فالنحاة يسمونها أبيات الشواهد،والبلاغيون يسمونها أبيات المعاني.










رد مع اقتباس
قديم 2011-01-24, 22:01   رقم المشاركة : 14
معلومات العضو
حميد.ص
عضو ذهبي
 
الصورة الرمزية حميد.ص
 

 

 
الأوسمة
وسام الوفاء مميزي الأقسام العضو المميز لسنة 2013 
إحصائية العضو










افتراضي

مشكور
بارك الله فيك










رد مع اقتباس
قديم 2011-01-25, 11:18   رقم المشاركة : 15
معلومات العضو
لوز رشيد
مراقب منتديات انشغالات الأسرة التّربويّة
 
الصورة الرمزية لوز رشيد
 

 

 
الأوسمة
المشرف المميز 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الكوثري مشاهدة المشاركة
ما ذكره الأخ أبو ميمونة صحيح وهذا التعويض وإحلال الماضي محل الإستقبال كثير في تصريف العرب لِلُغتهم لأغراض بلاغية،ومن هنا كانت بعض التعليلات في قواعد النحو "تبدو" مبهمة على الطلاّب لترتبها على بلاغة الكلام،وسياق الكلام وما يقتضيه المقام،ظهر لي هذا حين فرقوا مثلا بين ما سيق للاستشهاد به على الكلام،فالنحاة يسمونها أبيات الشواهد،والبلاغيون يسمونها أبيات المعاني.
و لكن نحن نتحدث عن الأمر و لا يمكن للماضي الدلالة على الأمر









رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
المرور, إشارة, وجود


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 23:07

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc