القرأن باللغة الأمازيغية - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > منتديات إنشغالات الأسرة التربوية > منتدى الانشغالات النقابية واقوال الصحف

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

القرأن باللغة الأمازيغية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2016-01-22, 16:40   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
salah3531
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية salah3531
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي القرأن باللغة الأمازيغية

السلام على من إتبع الهدى
إليكم الترجمة الأمازيغية للقرأن

https://publications-img.qurancomplex.gov.sa/?p=384









 


رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 19:21   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
aoudj
عضو نشيط
 
إحصائية العضو










افتراضي

جميل .......مرة قلت أن أول من ترجمه هو محمد بن تومرت لكن قطعت يداه فرد أحد المعلقين توجب أكثر لأنه حرفه .....بالطبع حلال أن يترجم الى الفرنسية والانجليزية ووووو لكن الأمازيغ مرفوض أن يترجموه ...نحن نرحب بالفكرة على الأقل يتم تقريب كتاب الله من الجميع ليعوه ويفهموه ....شكرا










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 19:27   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
ayache1212
عضو محترف
 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aoudj مشاهدة المشاركة
جميل .......مرة قلت أن أول من ترجمه هو محمد بن تومرت لكن قطعت يداه فرد أحد المعلقين توجب أكثر لأنه حرفه .....بالطبع حلال أن يترجم الى الفرنسية والانجليزية ووووو لكن الأمازيغ مرفوض أن يترجموه ...نحن نرحب بالفكرة على الأقل يتم تقريب كتاب الله من الجميع ليعوه ويفهموه ....شكرا

نحن نرحب بالفكرة على الأقل يتم تقريب كتاب الله من الجميع ليعوه ويفهموه

القران صالح لكل مكان وزمان وهو لكل الانسانية









رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 20:40   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
الرأي الاخر
عضو محترف
 
إحصائية العضو










افتراضي

يحرفون الكلم عن بعض مواضعه










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 21:01   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
BOUTAHAR ABDELLATIF
مشرف منتدى الانشغالات النقابية واقوال الصحف
 
الصورة الرمزية BOUTAHAR ABDELLATIF
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

أخي الكريم ترجمة كتاب الله لأي لغة في العالم يسهّل على غير العرب فهم محتواه وييسّر على الدعاة مهمة دعوة الشعوب و الأقوام للإسلام .لكن أفضّل أن يكون المصحف مزدوجا بالعربية واللغة المترجم لها معا - مهما كانت اللغة - في صفحتان متقابلتان . أي صفحة بالعربية وتقابلها صفحة مترجمة . ولدي شخصيا مصحف بالعربية والفرنسية في صفحات متقابلة . وكثيرا ما أقرأ منه وقد أفادني كثيرا في التحدّث عن الإسلام مع غير المسلمين من الأجانب .

والله أعلم









رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 21:14   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
salah3531
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية salah3531
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

و لمن يريد تحميل المصحف بصيغة PDF باللغة العربية و ترجمته للغة الأمازيغية

https://d1.islamhouse.com/data/tz/ih_..._Tamazight.pdf










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 21:34   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
هباب
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

الامازيغ الأحرار الأبطال عربهم الإسلام فصاروا افصح من كثير من العرب وقد عملوا على تحفظيه بلغته التي نزل بها وزواياهم خير شاهد على ذلك فلا داعي لهذه الترهات التي لا طائل منها

قال الله تعالى: ( أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير )










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 22:02   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
aoudj
عضو نشيط
 
إحصائية العضو










افتراضي

لا لا جميلة الدسترة .......أبناؤنا يدرسون الأمازيغية بامكانهم تصفح كتاب الله بلغتهم ...ثم كل وشأنه يقرؤه بلغة تريحه ...لا يكلف الله نفسا الا وسعها ..










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-22, 23:39   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
naima2010
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










افتراضي

مما يؤسف له اننا اصبحنا نخوض في امور لانفقهها فالقرآن قبل ان يترجم اخواني فقد سئل اهل الاختصاص وقد اجازوا ذلك وبفضل هذه الترجمة استطاع الكثير من الاعاجم ادراك حقيقة الاسلام الذي شوهناه بسلوكاتنا وتصرفاتنا الم يقل المغني المشهور كات ستيفن الملقب حاليا يوسف اسلام وهذا بعد ان هداه الله الى الصراط المستقيم :الحمد لله الذي عرفت الاسلام قبل ان اعرف المسلمين...دعوهم بالله عليكم ان يقرأوا القرآن بأي لغة....اما بالنسبة لصاحب الرأي الآخر او صاحبة الرد فلا وجود للرأي في قضايا الدين بل هناك حكم الدين في مثل هذه القضايا ولتتركوا اراءكم للترقيات والدرجات وأقوال النقابات .......والله المستعان على ما تصفون










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-23, 07:33   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
الرأي الاخر
عضو محترف
 
إحصائية العضو










افتراضي

يحرفون الكلم عن بعض مواضعه

ويقولون هو من عند الله وماهو من عند الله










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-23, 07:42   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
lonely_az
عضو جديد
 
إحصائية العضو










B1

بعيدا عن الحساسية التي تحيط بموضوع اللغة الأمازيغية ، هناك تساؤلات علمية واكاديمية وموضوعية بحتة
اولا ليست ترجمة للقران ، فلا توجد اي ترجمة في العالم للقران ، انما توجد ترجمة معاني القران فمهما كانت الترجمة فلن تفي بما حمله القران وهذا باجماع العلماء..
ثانيا ترجمة معاني القران الى الأمازيغية : اي امازيغية ؟؟؟ في جبال الأوراس وحدها هناك ثلاثة وثلاثون لهجة امازيغية مختلفة وقس على ذلك في القبائل و المزاب و غيرها ، ناهيك عن باقي المناطق التي لم تحصى اصلا لغتهم فبأي لغة ترجمت ؟؟؟؟ ومن يضمن ان لا تحرف المعاني بين منطقة واخرى بتغير معني الكلمات في اللغة و اللهجات ؟؟؟
ثالثا ترجمة المعاني للقران الى اي لغة تحتاج الى اجازة من هيئة علمية مزكاة حتى تقبل و تزكى تفاديا لأي خلل او تحريف ، فممن حصلت هذه الترجمة على تزكيتها ؟؟؟
............................................
مجرد تساؤلات ارجوا الإجابة من فضلكم










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-23, 07:47   رقم المشاركة : 12
معلومات العضو
أم زايد
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية أم زايد
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

ماشاااء الله شيء جميل و الله يجزي من ترجمه خير الجزااء
و اللي يقولون محرم ابغي اعرف وين التحريف في نظركم ؟؟؟؟
أنا الحين طالعت الكتاب , القرآن الكريم اللي هو كلام الله مكتوب بالعربي و الترجمة مكتوبة باللغة الامازيغية أين المشكل في هذا ؟؟؟؟ أين التحريف ؟؟؟ بالعكس هذا انجاز و فائدة حتى تفعم معاني القرآن الكريم بكل لغات العالم .
و هذا دليل على حرص الاخوة الأمازيع على الفهم الصحيح للقرآن الكريم و معانيه .
و الكتاب مدقق من قبل مدققين علماء أجلة . فبلاااش تراهات وتفاهات تتفلسفون وتفتون بما ليس لكم به علم ، تفهمون أحسن عن العلماااء ؟؟؟؟؟؟؟










رد مع اقتباس
قديم 2016-01-23, 07:58   رقم المشاركة : 13
معلومات العضو
أم زايد
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية أم زايد
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lonely_az مشاهدة المشاركة
بعيدا عن الحساسية التي تحيط بموضوع اللغة الأمازيغية ، هناك تساؤلات علمية واكاديمية وموضوعية بحتة
اولا ليست ترجمة للقران ، فلا توجد اي ترجمة في العالم للقران ، انما توجد ترجمة معاني القران فمهما كانت الترجمة فلن تفي بما حمله القران وهذا باجماع العلماء..
ثانيا ترجمة معاني القران الى الأمازيغية : اي امازيغية ؟؟؟ في جبال الأوراس وحدها هناك ثلاثة وثلاثون لهجة امازيغية مختلفة وقس على ذلك في القبائل و المزاب و غيرها ، ناهيك عن باقي المناطق التي لم تحصى اصلا لغتهم فبأي لغة ترجمت ؟؟؟؟ ومن يضمن ان لا تحرف المعاني بين منطقة واخرى بتغير معني الكلمات في اللغة و اللهجات ؟؟؟
ثالثا ترجمة المعاني للقران الى اي لغة تحتاج الى اجازة من هيئة علمية مزكاة حتى تقبل و تزكى تفاديا لأي خلل او تحريف ، فممن حصلت هذه الترجمة على تزكيتها ؟؟؟
............................................
مجرد تساؤلات ارجوا الإجابة من فضلكم

أخي أنا مب امازيغية و لا جزائرية حتى ماتقول ردي تعصب
بس بسالك انت فتحت الرابط وشفت الكتااب ؟؟؟؟
أكيد لا و إلا لما سالت كل هذه الأسئلة .....














رد مع اقتباس
قديم 2016-01-23, 07:59   رقم المشاركة : 14
معلومات العضو
أم زايد
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية أم زايد
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي












رد مع اقتباس
قديم 2016-01-23, 08:00   رقم المشاركة : 15
معلومات العضو
أم زايد
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية أم زايد
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي












رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 19:15

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc