مشاهدة النسخة كاملة : حكاية تخصص ترجمة بعد ان تم حذفه هذه السنة... أرجوا الدخول و التفاعل
islamsamir
2010-08-29, 02:16
السلام عليكم
كما هو معلوم فقد تم حذف تخصص ترجمة هذه السنة ( 2010 - 2011 ) و بذلك تحطمت أحلام مئات الطلاب ممن كانوا يطمحون لدخول هذا التخصص المهم و لم يتم حتى إعلامهم بهذا الأمر للأسف ،، مفاجئة من المعيار الثقيل ،، المهم
الأراء مقسومة على وجهين الأن :
1.. كاين لي إقول ان هذا التخصص اصبح جذع مشترك سنة أولى ( دراسة فرنسية او إنجليزية ) و في السنة الثانية ( و كاين لي إقول في السنة الثالثة ) يتم إختيار هذا التخصص المهم من طرف الطالب و يتحصل بذلك على ليسانس في الترجمة
2.. كاين لي إقول بعد الحصول على شهادة الليسانس في أحدى اللغات يتم الدخول إلى هذا المعهد العالي للترجمة المزعوم و الذي يقال انه سوف يفتح قريبا لتحضير شهادة الماستر في الترجمة !!!
ممكن إفادة و معلومات رسمية ؟؟؟؟ و بارك الله فيكم
أمال مئات الطلاب على المحك و معلق بسبب قرار غريب الأطوار
thegoldenboy
2010-08-29, 16:20
عندي صاحبي تخرج العام هادا ليسانس ترجمة و ما لقا ما يدير بيها حتى الماجيستار ماكانش
عندي جارتنا تخرجت هدا العام ترجمة من عنابة
مسكينة راهي قاعدة في الدار
islamsamir
2010-08-30, 15:44
صح c vrais ،، ماكاش خدمة ترجمة بزاف في الجزائر لخطرش معدناش شركات أجنبية بزاف mais في أوروبا تصيب روحك حالة 2400 أورو في الشهر الطبيب و ما إنحيهلكش ،، mais لازم الإنسان إكون عندوا niveau حاجة من الكبار
bengazalaf
2010-08-30, 18:10
لم ينضج تخصص الترجمة بعد في الجزائر فهو لا يزال يعاني من مشاكل كثيرة بدأت عندما تم فتح معهد الترجمة لأول مرة في الجزائر العاصمة ثم بوهران وعنابة حينما كنا نعاني من ندرة الاساتذة وأنا من دفعة 2001 جامعة عنابة واطالع باستمرار المستجدات الحاصلة في ميدان الترجمة وبالخصوص اكمال الدراسة بعد الليسانس والحق اقول رغم حلاوة مهنة الترجمة الا ان مستقبلها لم يعبد له الطريق بعد فأنصح الأخوة المتحمسين جدا للترجمة أن يتريثوا قليلا ويقفوا في ماهية الترجمة فليست الترجمة في الاساس الا نقل من لغة اجنبية نحو لغتنا الأم العربية ولا يمكن للترجمة ان تنفصل بأي شكل عن اللغة الأجنبية فأنصح الأخوة بالتوكل على الله ودراسة لغة أجنبية ما أو حتى تخصص لغة وادب عربي بعدها يستطيع التوجه الى الترجمة بسهولة وصح صيامكم.
islamsamir
2010-09-01, 00:39
أنا الأن أدرس لغة إنجليزية lmd و أطمح بدراسة الترجمة ، لاكن لا أعرف هل هي في السنة الثانية او الثالثة بعد دراسة ( فرنسية / إنجليزية ) ام هي بعد دخول المعهد لعالي للترجمة الذي سوف يفتح قريبا حسبما يقال
islamsamir
2010-09-02, 00:35
uppppppppppppppp
salut moi jai eu mon bac cette anne en langue etrangere avec une moyenne de 13;57 jai choisi d etudier cette anne français lmd car jaime trop cette langue et je veux bien etudier traduction merci pour les information sur traduction
bengazalaf
2010-09-02, 11:23
مازالت الأمور غامضة أخي الكريم لكني أرجح أن تكون دراسة الترجمة بعد الحصول على شهادة الليسانس كما هو معمول به في الجامعات الفرنسية بحيث يمكن لطلبة الثقافات واللغات الاجنبية دراسة الترجمة بعد شهادة الليسانس. وعلى كل حال فلم يبق للدخول الجامعي الكثير وستتضح الرؤية اكثر وانا مثلك انتظر الجواب الشافي وصح فطورك.
bengazalaf
2010-09-02, 12:03
je n'étudie rien pour l'instant j'attends encore l'Institut superieur de la traduction pour le magister s'ils m'acceptent, l'age toujours pose des problemes! hahaha Saha ftorek ma soeur Miessa.!
il vont t accepter nchallah saha ftourak a vos aussi je m appelle maissa pas miessa !!!!! ok
islamsamir
2010-09-02, 16:33
إن شاء الله يقبلوك الأخ الكريم
bengazalaf
2010-09-04, 09:52
thank you brother Samir,merci ma soeur Maissa et désolé pour Miessa ..J'ai 31 ans et j'ai beaucoup souffert à cause de l'age. Pour passer l'examen d'entrée en 1ere année Magister, limite d'age était uniquement 28 ans après 35 ans avec une moyenne générale 12/20 ou plus et j'ai peur s'ils limitent aussi à l'institut supérieur de la Traduction c'est pour ça je préfère étudier une langue étrangère qu'étudier la traduction . Thank you brother Samir again for asking these questions Inshaa Allah we'll get more responses especially concerning Translation which is not discussed in this forum. Saha ftourkoum et merci. .
** دنيا الأمل **
2010-09-04, 12:05
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
الترجمة في جامعاتنا تعاني نقائص عديدة جدا
طبعا لحداثة هذا التخصص ومن اجل استرجاع مكانتها و الرقي بها هنلك مشروع بجعلها تدرس بعد الحصول على ليسانس فرنسة او في الانجليزية و بعدها يتم اختيار الاوائل على مستوى الدفعات لمواصلة الدراسات العليا في الترجمة
وردا على بعض الاخوة في ان مناصب العمل منعدمة في هذا التخصص فهم على خطأ كبير
خاصة في مجال الترجمة القضائية و التدريس
بالتوفيق للجميع
islamsamir
2010-09-05, 15:00
بارك الله فيك الأخت دنيا الأمل
اختيار الاوائل على مستوى الدفعات ؟؟ شئ مخيف ،، أسأل الله نكون منهم
islamsamir
2010-09-09, 16:53
للرفع ......
islamsamir
2010-09-17, 12:10
مشكورين على المتابعة
islamsamir
2010-09-21, 15:15
وينتا إحلوا هذا المعهد ؟؟؟
vBulletin® v3.8.10 Release Candidate 2, Copyright ©2000-2025, TranZ by Almuhajir