Proverbs - English - Français - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > English Forum > Archives

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

Proverbs - English - Français

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2007-09-09, 19:52   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










Icon24 Proverbs - English - Français

A bad penny always turns up. Un assassin revient toujours sur les lieux de son crime.
A bad workman blames his tools.
A bad workman quarrels with his tools.
-À mauvais ouvrier mauvais outils.
-Mauvais ouvrier ne trouve jamais bon outil.
-Un mauvais ouvrier blâme toujours ses outils.
A bald-faced liar. Menteur comme un arracheur de dents.
A barking dog never bites. Chien qui aboie ne mord pas.
A barrage of fierce criticism. Une volée de bois vert.
A bird in the hand is worth two in the bush. Mieux vaut un que deux tu l'auras.
A blithe heart makes a bloomy visage. À cœur joyeux visage radieux.
Absolute power corrupts absolutely. La loi dit ce que le roi veut. / Si veult le Roy, si veult la Loi.
Absence makes the heart grow fonder. Loin des yeux, près du cœur.
A carpenter is known by his chips. À l'œuvre on connaît l'ouvrier.
A cat may look at a king. Un chien regarde bien un évêque.
A cheerful wife is the joy of life. Femme bonne vaut couronne.
A closed mouth catches no flies. -Faute de parler, on meurt sans confession.
-La parole est d'argent, le silence est d'or.
A cock-and-bull story. Une histoire à dormir debout.
A constant guest is never welcome. L'hôte et la pluie, après trois jours ennuient.
A crack driver. As du volant (un/une).
Actions speak louder than words. Ce ne sont pas les mots qui comptent mais les actions.
Add pence to pence, for wealth comes hence. Petit à petit l'oiseau fait son nid.
-A dead man fights not.
-A dead man deals no blows.
-Homme mort ne mord point.
-Homme mort ne fait guerre.
A dog is valiant on his own dung-hill. Chien sur son fumier est hardi.
A door must be either shut or open. Une porte doit être ouverte ou fermée
A dozen trades, thirteen miseries. Trente six métiers, trente six misères.
A dry March, a wet April and a cool May fill barn and cellar and bring much hay. Mars poudreux, avril pluvieux, mai joli, gai et venteux font l'an fertile et plantureux.
A drop in the ocean. Une goutte d'eau dans la mer.
A drowning man will clutch at a straw Un homme qui se noie s'accroche à n'importe quoi.
Adversity makes strange bedfellows. Le malheur ne connaît pas d'ami.
Advice is cheap. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
A fault confessed is half redressed. -Faute avouée, à-demi pardonnée.
-Péché avoué est à moitié pardonné.
-À tout péché miséricorde.
A fault once denied is twice committed. Ne pas se repentir d'une faute en est une autre.
A fool and his money are soon parted. Un sot de son argent est vite dépossédé.
A friend in need is a friend indeed. -Dans l'adversité, on reconnaît ses amis.
-Dans l'adversité, on connaît ses amis.
A friend of yours is a friend of mine. L'ami de mes amis est mon ami.
After a storm comes a calm. Après le calme, la tempête.
Age before beauty Privilège de l'âge
A golden key can open any door. Avec de l'argent, on arrive a tout.
A good conscience is a soft pillow. Dormir du sommeil du juste.
A good example is the best sermon. Prêcher par l'exemple.
A good lawyer, an evil neighbour. Bon avocat, mauvais voisin.
A good name is better than a girdle of gold. Bonne renommée vaut mieux que blason doré.
A good name is worth more than wealth. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
A good neighbour, a good morrow. Qui a bon voisin a bon matin
A hungry man is an angry man. Ventre affamé n'a point d'oreille.
A lie begets a lie till they come to generations. Qui dit un mensonge en dit cent.
A little bird told me. C'est mon petit doigt qui me l'a dit.
All are not friends that speak us fair. On caresse la vache avant de la traire.
All cats are grey in the dark. La nuit, tous les chats sont gris.
All covet, all lose. / Grasp all, lose all. Qui trop embrasse, mal étreint.
All days are short to Industry and long to Idleness. Nous ne comptons les heures que quand elles sont perdues.
All good things must come to an end. Toute bonne chose a une fin.
All is for the best in the best of all possible worlds. Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes.
All is well that ends well. Tout est bien qui finit bien.
All things are possible with God. Grâce à Dieu, tout est possible.
A lot of water has passed under the bridge. Beaucoup d'eau est passée sous le pont.
All oak and iron bound. Se porter comme le Pont Neuf.
All roads lead to Rome. Tous les chemins mènent à Rome.
All that glitters is not gold. Tout ce qui brille n'est pas d'or.
All things come to those who wait. Tout vient à point nommé pour qui sait attendre.
All vine and no taters. Les apparences sont trompeuses.
All will be one at the later day. Fiente de chien et marc d'argent seront Un au jour du jugement.
All wool and no shoddy. Marchandise de premier choix.
All work and no play makes Jack a dull boy. Naquit un dimanche ou fête, qui n'aime que besogne faite.
A lot of good that'll do me. Ça me fait une belle jambe.
A man is known by the company he keeps. Dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es.
A man of silence is a man of sense. La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
A man is as old as he feels himself to be. On a l'age de ses artères.
A miss is as good as a mile Rater de peu, c'est toujours rater.
A mouse may be of service to a lion. On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
An army marches on its stomach. C'est la soupe qui fait le soldat.
And pigs might fly. Quand les poules auront des dents.
An empty brain is a devil's shop. Cervelle inoccupée, le diable y trouve tente dressée.
An eye for an eye, a tooth for a tooth. Œil pour œil, dent pour dent.
An old jenny gets a golden bit. À vieille mule, frein doré.
An old ox makes a straight furrow. Vieux bœuf fait sillon droit.
An unbidden guest knows not where to sit. Qui va à noces sans être prié, s'en revient sans dîner.
A penny saved is a penny earned. Il n'y a pas de petites économies.
Anger and haste hinder good counsel. La colère est mauvaise conseillère.
-An idle brain is the devil's workshop.
-An idle person is the devil's cushion.
-L'oisiveté est mère de tous les vices.
-La paresse est source de tous les vices.
Any friend of yours is a friend of mine. Les amis de mes amis sont mes amis.
Any port in a storm. Nécessité fait loi.
Appearances are deceptive. Il ne faut pas se fier aux apparences.
Appetite comes with eating. L'appétit vient en mangeant.
Apple (an) a day keeps the doctor away. Un bouillon de chou fait perdre au médecin cinq sous.
April showers bring May flowers. 1- D'avril les ondées, font les fleurs de mai.
2- Pluies de Saint Hugues à Sainte Sophie, remplit granges et fournils. (St Hugues 1er avril, Ste Sophie 30 avril)
-A promise delayed is justice deferred.
-A promise is a debt that we may not forget.
Chose promise, chose due.
A ragged colt may make a good horse. Méchant poulain peut devenir bon cheval.
A Roland for an Oliver. Un prêté pour un rendu.
A rolling stone gathers no moss. Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
-Arrogance is a weed that grows mostly on a dunghill.
-Arrogance is the obstruction of wisdom.
Quand orgueil chevauche devant, honte et dommage suivent de près
As a duck takes to water. Comme un poisson dans l'eau.
As bald as a coot. Chauve comme une boule de billard.
As drunk as a lord. Sou comme un polonais.
As dull as dishwater. Triste comme un bonnet de nuit.
As effective as a twig in the path of a runaway train. Utile comme un emplâtre sur une jambe de bois.
As is the workman so is the work. C'est au pied du mur qu'on connaît le maçon.
A snake in the grass. Les apparences sont trompeuses.
As rich as a king. Heureux comme un roi.
A shot in the dark. Un coup d'épée dans l'eau.
Ask no questions and hear no lies. Qui veut la vérité s'abstient de questionner.
As large as life. En chair et en os.
A sleeping man is not hungry. Qui dort dîne.
As long as a month of Sundays. Long comme un jour sans pain.
A snake in the grass. -Les apparences sont trompeuses.
-Se méfier de l'eau qui dort.
As poor as Job. Pauvre comme Job.
As regular as clockwork. Réglé comme du papier à musique.
Ass (the) loaded with gold still eats thistles. Jamais chiche ne fut riche.
As the crow flies. À vol d'oiseau.
As the wind blows, so you must set your sail. Il faut tendre la voile selon le vent.
A storm in a teacup. Une tempête dans un verre d'eau.
As you bake, so shall you eat. Comme on fait son lit, on se couche.
As you make your bed, so you must lie in it. Comme on fait son lit, on se couche.
As you sow, so you reap. -On récolte ce qu'on a semé.
-Qui sème le vent, récolte la tempête.
Attack is the best form of defence. La meilleure défense c'est l'attaque.
A word and a stone let go cannot be recalled. Méchante parole jetée va partout à la volée.
A young Saint, an old devil. Jeune angelot, vieux diable.
A youthful glow. Une beauté du diable.

Bacchus has drowned more men than Neptune. Le vin a noyé plus de gens que l'eau.
Beard the lion in this den. -Il vaut mieux parler à Dieu qu'à ses saints.
-Prendre le taureau par les cornes.
Be as changeable as the weather. Ne pas avoir de suite dans les idées.
Be as fat as a pig. Être gras comme un moine.
Be as helpless as a babe. Se noyer dans un verre d'eau.
Be as strong as an ox. Être fort comme un Turc.
Beat around the bush. Tourner autour du pot.
Be at someone's beck and call. Obéir au doigt et à l'œil.
Beauty is in eye of the beholder. La beauté est affaire de goût.
Be fed up (with) En avoir par-dessus la tête.
Before you could say Jack Robinson. Avant d'avoir pu dire "Ouf"
Beginner's luck. Aux innocents les mains pleines.
Be in the mainstream. Être dans le vent.
Be just before you're generous. Qui doit, n'a rien à soi.
Be no genius. Ne pas avoir inventer le fil à couper le beurre.
Be on top. Tenir le haut du pavé.
Be out of kilter. Ne pas tourner rond.
Be stupid enough to eat hay. Être bête à manger du foin.
Better at the later end of a feast, than the beginning of a fray. Mieux vaux arriver à la fin d'un repas qu'au début d'un combat.
Better be alone than in bad company. Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Better be envied than pitied. Il vaut mieux faire envie que pitié.
Better flatter a fool than fight him. On attrape pas les mouches avec du vinaigre.
Better late than never. Mieux vaut tard que jamais.
Better safe than sorry. -Méfiance est mère de sûreté.
-Deux précautions valent mieux qu'une.
Better be the head of a dog than the tail of a lion. Mieux vaut être tête de souris que queue de lion.
Between the devil and the deep blue sea. Entre le marteau et l'enclume.
Between you, me and the bedpost. Entre quatre yeux.
Birds of a feather flock together. Qui se ressemble s'assemble.
Blood will out. Bon sang ne saurait mentir.
Blue are the hills that are far away. Vache de loin a lait assez.
Bone of *******ion. Pomme de discorde.
Boys will be boys. Il faut bien que jeunesse passe.
Brevity is the soul of wit. Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.
Burn not your house to fright the mouse away. Tuer une mouche avec un canon.
Burn the candle at both ends. Brûler la chandelle par les deux bouts.
Business is business. Les affaires sont les affaires.
By doing nothing, we learn to be ill. Qui ne fait rien n'a rien.
By gentles and patience, we surmount all difficulties. À dure enclume, marteau de plume.
By the skin of one's teeth. À un poil près.
Calamity is the touchstone of a brave mind. Au danger on connaît les braves.
Carry (to) coals to Newcastle. Apporter de l'eau à la mer.
Carve every word before you let it fall. Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.
Cat (a) in gloves catches no mice. Chat ganté ne peut pas rater.
Caution is the parent of safety. Prudence est mère de sûreté.
Charity begins at home. Charité bien ordonnée commence par soi-même.
Cheap promise. Serment d'ivrogne.
Children and fools tell the truth. La vérité sort de la bouche des enfants.
Children are what they are made. -Tel père, tel fils.
-Telle mère, telle fille.
-Les chiens ne font pas des chats.
Children, when little make parents fools, when great, mad. Petit enfant dont on raffole, devenu grand vous désole.
Claw a churl by the breech, and he will shit in your fist. Oignez vilain, il vous poindra.
Cleanliness is next to godliness. La pureté de l'âme passe par la propreté du corps.
Clothes make the man. -Les beaux habits servent fort à la mine.
-L'habit, c'est l'homme.
Cold hands, warm heart. Mains froides, cœur chaud.
Come as a godsend. Tomber du ciel.
Come hell or high water. Quand bien même le diable y serait.
Come what may. Advienne que pourra.
Conceited as a barber's cat. Vaniteux comme un paon.
Confess and be hanged. Confessez et vous serez pendu.
Constant dropping, wears away a stone. Au long aller, la lime mange le fer.
Constant occupation prevents temptation. / An idle brain is the devil's workshop. L'oisiveté est mère de tous les vices.
Crime does not pay. Le crime ne paie pas.
Cross my heart! La main sur ma conscience!
Curiosity killed the cat. La curiosité est un vilain défaut.

Dead men tell no tales. Morte la bête, mort le venin.
Deep snow in Winter, tall grain in the Summer. - Janvier rigoureux, an très heureux.
- Vaut mieux voir un chien enragé que soleil en janvier.
Desperate times, desperate measures. Aux grands maux les grands remèdes.
Different strokes for different folks. On ne marie pas une poule avec un renard.
Divide and rule. Diviser pour régner.
Do as I say, not as I do. Fais ce que je dis et non ce que je fais.
Do as you would be done by. Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasses.
Dog does not eat dog. Un loup ne mange point l'autre.
Do good and care not to whom. / Do right and fear no man. Bien faire et laisser dire.
Don't bark, if you can't bite. Si tu ne peux mordre, ne montre pas tes dents.
Don't count your chickens before they are hatched. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Don't hallo till you are out of the wood. Il ne faut pas se moquer des chiens avant d'avoir quitté le village.
Don't judge the book by its cover. L'habit ne fait pas le moine.
Do not wash your dirty linen in public. Laver son linge sale en famille.
Don't put all your eggs in one basket. Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier.
Do whatever you like. Fais ce que voudras.
Do your duty, come what may. Fais ce que dois, advienne que pourra.
Dressed up to the nines. Tiré à quatre épingles.
Drink to drown one's sorrows. Noyer son chagrin dans l'alcool.
Drive someone into a corner. Mettre quelqu'un au pied du mur.









 


قديم 2007-09-09, 19:58   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










Icon24 E - F - G

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise. Coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau
East or west, home is the best. -Le pays est là où l'on se peut vivre.
-C'est chez soi qu'on est le mieux
Easy as shooting fish in a barrel. Manquer une vache dans un couloir.
Easy come, easy go. Ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour.
Eat enough for an army. Manger comme quatre.
Eat like a horse. Manger comme un ogre.
Eat to live, not live to eat. Manger pour vivre et non vivre pour manger.
Eavesdroppers never hear any good of themselves. La curiosité est un vilain défaut.
An empty sack cannot stand upright. -Sac vide ne tient pas debout.
-A sac vide, cornemuse muette.
Empty vessels make most noise. Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
Enough is as good as a feast. Suffisance vaut abondance.
Evening red and morning grey help the traveller on his way; evening grey and morning red bring down rain upon his head. Pluie du matin n'arrête pas le pèlerin; pluie de midi l'envoie au lit.
Even the best of friends must part. Les meilleures choses ont une fin.
Ever the worst spoke of the cart creaks. C'est le tonneau vide qui résonne le plus.
Everybody's business is nobody's business. L'âne de la communauté est toujours le plus mal baté.
Every cloud has a silver lining. -Dans toute chose il y a du bon.
-Après la pluie, le beau temps.
Every day is a new dawn. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Every flow has its ebb. Nul flux sans reflux.
Every Jack has his Jill. -À chacun sa chacune.
-À chaque pot son couvercle.
Every little bit helps. La petite aumône est la bonne.
Every man for himself and devil take the hindmost. Chacun pour soi, et Dieu pour tous.
Every man has his faults. À chacun ses défauts.
Every man is the architect of his own fate. Chacun est maître de son destin.
Every man to his own trade. À chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
Everyone is master in is own house. Charbonnier est maître chez lui.
Every rose has its thorn. Toute médaille a son revers. / Chaque vin a sa lie.
Everything has a beginning. Il y a un début à tout.
Everything in its own time. Chaque chose en son temps.
Evil be to him who evil things. Honni soit qui mal y pense. Devise de l'ordre de la jarretière. (Méprises les critiques de celui qui voit le mal partout).
Experience always wins the day. C'est dans les vieux pots qu'on fait la bonne soupe.
Extremes meet. Les extrêmes se touchent.
Eye (the) of the master does more work than both his hands. -L'œil du maître vaut plus que deux mains.
-L'œil du fermier vaut fumier.

Faint heart never won fair lady. Jamais honteux n'eut belle amie.
Fair and softy goes far in a day. Qui veut voyager loin, ménage sa monture.
Faith will move mountains. La foi transporte les montagnes.
Far-fetched. Tiré par les cheveux.
Far from court, far from care. Loin des grands, loin des tourments.
Fields have eyes, and woods have ears. Les murs ont des oreilles.
Fine feathers make fine birds. Belles plumes font de beaux oiseaux.
For want of a nail, the shoe was lost. Faute d'un clou, Martin perdit son âne.
Forewarned is forearmed. Un homme averti en vaut deux.
Fortune favours the bold La fortune sourit aux audacieux.
Fortune lost, nothing lost. Plaie d'argent n'est pas mortelle
From the horse's mouth. De source sûre.
From the sublime to the ridiculous is only a step. Du sublime au ridicule, souvent il n'y a qu'un pas.
From the sweetest wine, the tartest vinegar. Brebis enragée est pire que le loup.
From top to bottom. De fond en comble.

Gather ye rosebuds while ye may. Profiter de la vie pendant qu'il est encore temps.
Get something straight from the horse's mouth. Tenir une information de première main.
Give a dog a bad name, And hang him. Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.
Give honour where honour is due. À tout seigneur, tout honneur.
Give someone a hard time. Donner du fil à retordre (à quelqu'un).
God helps those who help themselves. -Aide-toi et le Ciel t'aidera.
-Aide-toi, Dieu t'aidera.
God tempers the wind to the shorn lamb. -À brebis tondue, Dieu ménage le vent.
-Dieu donne le drap selon le froid.
-Ce que Dieu trempe, Dieu le sèche.
Good and quickly seldom meet. Vite et bien ne vont pas ensemble.
Good fences make good neighbours. Aimez votre voisin mais n'abattez pas la haie.
Good is the enemy of evil. Le mieux est l'ennemi du bien.
-Good man is hard to find. -Good men are scarce. Les hommes sont comme les melons: sur dix il y en a un de bon.
Good seed makes a good crop. Bon sang ne saurrait mentir.
Goods well bought are half sold. Marchandise qui plaît est à moitié vendue.
Good wine needs no bush. À bon vin point d'enseigne.
Go over something with fine-toothed comb. Passer quelque chose au peigne fin.
Got striket with the left hand, and stroaket with the right. Dieu frappe de la main gauche, et caresse de la droite.
Grab a bite. Manger sur le pouce.
Grasp all, lose all. Qui trop embrasse, mal étreint.
Grass grows not upon the highway. À chemin battu il ne croit point d'herbe.
Grass is always greener on the other side. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin.
Great boaster, little doer. Beau parleur, petit faiseur.
Great honours are great burdens. Pour vivre heureux, vivons cachés.
Great minds think alike. Les grands esprits se rencontrent.
Guilty (the) dog barks the loudest. C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.










قديم 2007-09-09, 20:06   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










Icon24 H - I - J - K

Half a loaf is better than none. Faute de grives, on mange des merles.
Hang a thief when he's young, he'll no' steal when he' old. Soigner le mal à la racine.
Haste makes waste. Trop de précipitation nuit.
Have a heavy heart. En avoir gros sur le cœur.
Have a rough time of it. Manger de la vache enragée.
Have a tough time. Mener une vie de chien.
Head over heels. Cul par-dessus tête.
Health is better than wealth. -Deux bras et la santé font le pauvre aisé.
-Qui a la santé a tout, qui n'a pas la santé n'a rien.
Hear a pin drop. Entendre une mouche voler.
Hear the other side and believe little. Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
Heaven helps those who help themselves.
Aide-toi, le ciel t'aidera.
Heaven protects children, sailors and drunken men. Il y a un Dieu pour les ivrognes.
He is babe in the woods. Innocent comme l'agneau qui vient de naître.
He's not dry behind the ears. Si on lui pressait le nez il en sortirait du lait.
He is up to all the tricks of the trade. Il connaît toutes les ficelles du métier.
He knows his onions. -Il s'y connaît.
-Il en connaît un bout.
-Il en connaît un rayon.
Hell is full of good meanings and wishes. L'enfer est pavé de bonnes intentions.
Hell is other people. L'enfer c'est les autres.
Help someone out. Donner un coup de pouce à quelqu'un.
He that helps another, helps himself. Charité bien ordonnée commence par soi-même.
He that lies down with the dogs, will rise up with the fleas Qui hante chien, puces remporte.
He that touches pitch shall be defiled. Qui joue avec le feu, se brûle.
He that will steal a penny will steal a pound. Qui vole un œuf vole un bœuf.
He was not born yesterday. Il n'est pas né de la dernière pluie.
He who laughs last laughs longest. Rira bien qui rira le dernier.
He who pay the piper, calls the tune. Qui paie les pipeaux, commande la musique.
He who risks nothing has nothing Qui ne risque rien n'a rien
He who sleeps forgets his hunger. Qui dort dîne.
He who sows the wind shall reap the whirlwind. Qui sème le vent récolte la tempête.
History repeats itself. L'histoire est un perpétuel recommencement.
Honi soit qui mal y pense. Motto of the Order of the Garter: (shamed be the one who thinks evil of it).
Honni soit qui mal y pense. Devise de l'ordre de la jarretière. (Méprises les critiques de celui qui voit le mal partout).
Hope keeps man alive. Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Hope well and have well. L'espoir fait vivre.
Hunger drives the wolf out of the wood. La faim chasse le loup hors du bois.
Hunger is the best spice. Bon repas doit commencer par la faim.

Idle brain (An) is the devil's workshop. Paresse, mère de tous les vices.
If at first you don't succeed, try, try, try again. Dix fois sur le métier, remettre son ouvrage.
If frogs had wheels, they wouldn't bump their butts, and pigs might fly. Quand les poules auront des dents, et que les cochons voleront..
If in February there be no rain, 'tis neither good for hay nor grain. Si février est sec et chaud, garde du foin pour tes chevaux.
If it were not hope, the heart would break. L'espoir fait vivre.
if on the eighth of June it rain, it foretells a wet harvest men sain. -S'il pleut à la Saint Médard (8 juin), la récolte diminue d'un quart.
-S'il pleut à la St Médard, le tiers des biens est au hasard. (8 juin)
S'il pleut pour la Saint Paterne, l'été sèche ta citerne.
S'il pleut le jour de l'Ascension, tout s'en va en perdition.
If somebody takes your place it serves you right for leaving it empty. Qui va à la chasse perd sa place.
If the first of July it be rainy weather, 'twill rain more or less for four weeks together. À la Saint-Thierry (1er juillet) aux champs jour et nuit; s'il pleut à la Visitation (2 juillet), pluie à discrétion.
If there were no receivers, there would be no thieves. Sans receleur, point de voleurs.
If the shoe fits, wear it. Qui se sent morveux, se mouche.
If the sun shines on Saint Vincent Day (January 22), a fine crop of grapes can be expected. Le jour de la Saint Vincent (22 janvier), si le soleil luit comme un chapeau, on aura du vin à pleins tonneaux.
if you are born to be hanged, then you'll never drown. Point ne sera noyé qui doit être pendu.
If you cannot bite, never show your teeth Si tu ne peux mordre, ne montres pas les dents.
If you play with fire, you get burned. Qui s'y frotte s'y pique.
If you quarrel with a sweep, you'll get blackened. La colère est mauvaise conseillère.
If you saw thorns, you will not reap roses. Qui sème le vent récolte la tempête.
If you want a thing done well, do it yourself. On est jamais si bien servi que par soi même.
If you wish for peace, prepare for war. Si tu veux la paix, prépare la guerre.
Ignorance is the mother of devotion. La piété est fille de l'ignorance.
Ignorance of the law is no excuse. Nul n'est censé ignorer la loi.
Ill weeds grow apace. Mauvaise herbe pousse toujours.
I'll got, I'll spent. Bien mal acquit ne profite jamais.
I'm in a bit of a jam. Je suis dans le pètrin.
In a calm sea, every man is a pilot. A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
In a pig's eye. Quand les poules auront des dents.
In for a penny, in for a pound. Quand le vin est tiré, il faut le boire.
In the deep, dark past. Dans la nuit des temps.
In the land of the blind, the one-eyed man is king. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
In the month of May, cast never a clout away. En avril, ne te découvre pas d'un fil.
In time of prosperity, friends are plenty. Tant que l'or luit, force d'amis.
It is a sorry house in which the cock is silent and the hen crows. Le ménage va mal quand la poule chante plus haut que le coq.
It never rains but it pours. Un malheur ne vient jamais seul.
It's a case of jam tomorrow. Ce sont des promesses en l'air.
It's a case of the biter bit. Tel est pris qui croyait prendre.
It is a long lane that has no turning. Tout a une fin.
It's a red-letter day. C'est un jour à marquer d'une croix blanche.
It's an ill wind that blows nobody any good. -À toute chose, malheur est bon.
-À quelque chose malheur est bon.
It's as easy as falling off a log. C'est simple comme bonjour.
It's better than a poke in the eye with a sharp stick. Ça vaut mieux que de se casser une jambe.
It's better to leave well alone. Le mieux est l'ennnemi du bien.
It is better to talk to the organ-grinder than to his monkey. Mieux vaut s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
It's coming down in sheets. Il pleut à verse.
It's like the curate's egg. Il y a à boire et à manger.
It's nothing to write home about. Ça ne casse pas trois pattes à un canard.
It is never too late to mend. Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
It never rains but it pours. Tout arrive en même temps.
It's raining cats and dogs. -Il pleut des cordes.
-Il tombe des hallebardes.
It's rainy and sunny at the same time. C'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille.
It's six of one and half dozen of the other. C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
It's the biter bit. Tel est pris qui croyait prendre.
It's the first step that is difficult. Il n'y a que le premier pas qui coûte.
It's the last straw that breaks the camel's back. C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
It's tit for tat. À bon chat, bon rat.
It's windy enough to blow you over. Il fait un vent à décorner les boeufs.
It takes all sorts to make a world. Tous les goûts sont dans la nature. / Il faut de tout pour faire un monde.
It was close shave. C'était moins cinq.
I will eat my hat! Je veux bien être pendu!

Jack of all trades and Master of none. Bon à tout, bon à rien.
Jack Frost. Le Bonhomme Hiver.
Joy and sorrow are to-day and to-morrow. Il n'y a qu'heur et malheur en ce monde.

Kill two birds with one stone. Faire d'une pierre deux coups.
Kind words and few are a woman's ornament. Bonne épouse, vaut charrue d'or.










قديم 2007-09-09, 20:13   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










Icon24 L - M - N - O

Lend your money and lose a friend. Ami au prêter, ennemi au rendre.
Leopard (a) never changes its spots. 1- Chassez le naturel, il revient au galop.
2- Qui a bu boira.
Let he who loves me follow me! Qui m'aime me suive!
Let sleeping dogs lie. Il ne faut pas réveiller un chat qui dort.
Let the cat out of the bag. Vendre la mèche.
Let the world say what it will. Les chiens aboient et la caravane passe.
Life goes on. Un clou chasse l'autre.
Life is not a bed of roses. -La vie n'est pas une partie de plaisir.
-La vie n'est pas toujours drôle.
Like a bull in a china shop. -Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
-Comme un chien dans un jeu de quilles..
Like a cat on a hot tin roof. Comme un diable dans l'eau bénite.
Like father, like son. tel père, tel fils.
Like master, like man. Tel maître, tel valet.
Like mother, like daughter. Telle mère, telle fille.
Like shooting fish in a barrel. Tirer une vache dans un couloir.
Little gifts keep friendship warm. Les petits cadeaux entretiennent l'amitié.
Little rain lays great dust. Petite pluie abat grand vent.
Little strokes fell great oaks. -Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
-D'un petit gland, nait un grand chêne.
-Aux petites causes, les grands effets.
Little wit in the head makes much work for the feet. Courte mémoire a bonnes jambes.
Live hand-to-mouth (to). Tirer le diable par la queue.
Live like a lord (to). Vivre la vie de château.
Long absent, soon forgotten Qui part à la chasse perd sa place.
Long ways, long lies. À beau menteur qui vient de loin.
Look after the pennies and the pounds will look after themselves. Un sou en amène un autre.
Look before you leap. En toutes choses il faut considérer la fin.
Lost time is never found again. Le temps perdu ne se rattrape pas.
Love and a cough cannot be hid. Amour, toux, fumée et richesses ne se peuvent cacher longtemps.
Love is blind. L'amour est aveugle.
Lucky at cards, unlucky in love. Malheureux au jeu, heureux en amour.

Make an asinine statement. Dire une ânerie.
Make nasty remarks. Dire des vacheries.
Make the grade. Décrocher la timbale.
Man lives by hope. L'espoir fait vivre.
Man proposes, God disposes L'homme propose, la femme dispose.
Man (a) is known by the company he keeps. Dis-moi avec qui tu vis, je te dirai qui tu es.
Man (a) without money is not a man at all. Un homme sans argent est un loup sans dent.
Many a child is thungry because the brewer is rich. Quand les parents boivent, les enfants trinquent.
Many a mickle makes a muckle. Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
Many hands make light work. À beaucoup d'ouvriers, la tâche est aisée.
March comes in like a lion, and goes out like a lamb. Quand février commence en lion, il finit comme un mouton.
March winds and April showers bring forth May flowers. Mars venteux et avril pluvieux, font mai gai et gracieux.
Marry in hate and repent at leisure. Qui se marie à la hâte, se repent à loisir.
Marry in May, rue for aye. Noces de mai, ne vont jamais.
May chickens come cheeping. -Poussins (les) du mois d'avril sont toujours rabougris.
-Poussins (les) du mois d'avril, sur la gerbe font leur nid.
Measure thrice before you cut once -Deux précautions valent mieux qu'une.
-Mal pense qui ne repense.
Might is right. La force prime le droit.
Might makes right. La raison du plus fort est toujours la meilleure.
1- Misery loves company.
2- Misfortunes never come singly.
Un malheur ne vient jamais seul.
Moderation in all things. lI faut de la mesure en toute chose.
Moderation is the best policy. L'excès en tout est un vilain défaut.
Money breeds rage, love marriage. Argent fait rage, amour mariage.
Money doesn't grow on trees. L'argent ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval.
Money has no smell. L'argent n'a pas d'odeur.
Money isn't everything. Plaie d'argent n'est pas mortelle.
Money is round and rolls away. Argent (l') est fait pour rouler.
Money is the root of all evil. 1- L'argent ne fait pas le bonheur.
2- L'argent est source de tous les maux.
Money is the root of all evil. Où il y a un écu, il y a un diable, où il n'y en a pas, il y en a deux.
Money is the sinew of war. L'argent est le nerf de la guerre.
Money makes the mare go. L'argent est roi.
Monkey see, monkey do. Tout ce que je fais, mon singe/mon âne le refait.
More haste, less speed. Se hâter lentement.
Mouse (a) may be of service to a lion. On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Move heaven and earth (to). Faire des pieds et des mains.
Much ado about nothing. Beaucoup de bruit pour rien.
Much cry and little wool. Grand bruit, petite besogne.
Murder a ******** (to). Assassiner la langue.

Nature abhors a vacuum. La nature a horreur du vide.
Nature draws more than ten oxen. Plus tire nature que cent chevaux.
Neat as a pin. Propre comme un sou neuf.
Necessity knows no law. Nécessité fait loi.
Necessity is the Mother of invention. Nécessité fait loi.
Never cast a clout till May is out. En avril ne te découvres pas d'un fil, en mai, fais ce qui te plaît.
Never is a long time. Ne jamais dire: Fontaine je ne boirai pas de ton eau.
Never judge from appearances. -Il ne faut pas se fier aux apparences.
-Bûche tordue fait le feu droit.
Never look a gift horse in the mouth. - À cheval donné, on ne regarde pas la bride.
- À cheval donné, on ne regarde pas les dents.
Never praise a ford, until you get over. Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé.
Never put off till tomorrow what you can do today. Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
Never quit certainty for hope. Ne pas laisser la proie pour l'ombre.
Never say die. Il ne faut pas jeter le manche après la cognée.
Never say never. Il ne faut pas dire fontaine je ne boirai jamais de ton eau.
Never too old to learn. On apprend à tout âge.
New brooms sweep clean. Tout nouveau, tout beau.
Niggard father, spendthrift son. À père avare, fils prodigue.
Night is the mother of counsel. La nuit porte conseil.
Nobody is expected to do the impossible. À l'impossible nul n'est tenu.
Nobody is perfect. Personne n'est parfait.
No joy without annoy. Il n'y a pas de bonheur sans nuage.
No man is a hero to his valet. Il n'y a pas de grand homme pour son valet.
No man is a prophet in his own country. Nul n'est prophète dans son pays.
No money, no piper. Point d'argent, point de suisse.
No need to teach an eagle to fly. On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces.
None so deaf as those that won't hear. Il n'y a pas pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
No news is good news. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
No pain no gain. Il faut casser le noyau pour avoir l'amande.
No smoke without fire Il n'y a pas de fumée sans feu
No sooner said than done. Aussitôt dit, aussitôt fait.
Not be a bad fellow. Ne pas être un mauvais diable.
Not be able to hold a candle to someone. Ne pas arriver à la cheville de quelqu'un.
Not beat around the bush. Ne pas y aller par quatre chemins.
Not for all the tea in China. Pas pour tout l'or du monde.
Nothing for nothing. On a rien sans rien.
Nothing lasts forever Tout passe, tout lasse, tout casse
Nothing ventured, nothing gained. Qui ne risque rien, n'a rien.
Not stand a chance. Ne pas faire long feu.
Not to give two hoots about something. S'en moquer comme de l'an quarante.
Not to grow on trees. Ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval.
Not to hide one's light under a bu****. Ne pas mettre son drapeau dans sa poche.
Not to hold a candle to someone. Ne pas lui arriver à la cheville.
Not to know someone from Adam. Ne connaître quelqu'un ni d'Eve ni d'Adam.
Not to pull one's punches with someone. Ne pas prendre de gants (avec quelqu'un).
Not to touch with a barge-pole. Â ne pas toucher avec des pincettes

Of a little, take a little. A petit mercier, petit panier.
Of two evils, choose the least. Entre deux maux il faut choisir le moindre.
Old friend, old wine and gold are best. Ami et vin vieux sont bons en tous lieux.
Old habits die hard. L'habitude est une seconde nature.
Once bitten, twice shy. Chat échaudé craint l'eau froide.
Once does not count. Une fois n'est pas coutume.
Once in a blue moon. Tous les trente-six du mois.
Once paid, never craved. Qui paye ses dettes s'enrichit.
One bird in the hand is worth two in the bush. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
One fool praises another. Un âne frotte l'autre.
One for the road. Le coup de l'étrier.
One good turn deserves another. -Un service en vaut un autre.
-Un service rendu en appelle un autre.
-Un prêté pour un rendu.
One man's trash is another man's treasure. Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
One must choose the lesser of two evils. De deux maux, il faut choisir le moindre.
One nail drives out another. Un clou chasse l'autre.
One person yawning sets off everyone else. Un bon bâilleur en fait bâiller deux.
One shouldn't get involved in other people's family quarrels. Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.
One swallow does not make a summer. Une hirondelle ne fait pas le primtemps.
Only the rich get richer. On ne prête qu'aux riches.
Open secret. Secret de Polichinelle.
Opportunity makes a thief. L'occasion fait le larron.
Other days, other ways. Autres temps, autres mœurs.
Out of a clear blue sky. Comme un coup de tonnerre dans un ciel clair.
Out of sight, out of mind. Loin des yeux, loin du cœur.
Out of the frying pan into the fire. -Aller de Charybde en Scylla.
-Tomber de Charybde en Scylla.
-Aller de mal en pis.
Out of the mouths of babes and sucklings comes the truth. La vérité sort de la bouche des enfants.










قديم 2007-09-09, 20:27   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










Icon24 P - Q - R - S

Patience is the best buckler against affronts. Patience et longueur de temps font mieux que force ni que rage.
Plenty is no plague. Abondance de biens ne nuit point.
Possession is nine points of law. Possession vaut titre.
Poverty is not a crime. Pauvreté n'est pas vice.
Practice makes perfect. C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Prevention is better than cure. Mieux vaut prévenir que guérir.
Prince of liars. Le roi des voleurs.
Promises, like pie-crust, are made to be broken. -Promettre et tenir sont deux.
-On promet comme on veut, et l'on tient comme on peut.
Punctuality is the politeness of kings. L'exactitude est la politesse des rois.
Put a miller, a weaver, and a tailor in a bag, and shake them; the first that comes out will be a thief. Cent meuniers, cent tisserands et cent tailleurs font trois cents voleurs.
Put something in print. Mettre quelque chose noir sur blanc.
Put your money where your mouth is. Les actes valent plus que les paroles.
Rain before seven, fine before eleven. -Pluie du matin n'a jamais submergé un moulin.
Pluie du matin réjouit le pélerin.
Rain on Saint Swithin's Day (15 July), means rain for 40 days. À Saint Henri (15 juillet), suée, mauvaise moissonnée.
Red sky at night shepherd's delight, red sky in the morning shepherd's warning. Temps rouge le soir laisse bon espoir, temps rouge le matin pluie en chemin.
Return (to) blow for blow. Rendre coup pour coup.
Return (to) good for evil. Rendre le bien par le mal.
Revenge is a dish best eaten cold. La vengeance est un plat qui se mange froid.
Road (the) to hell is paved with good intentions. L'enfer est pavé de bonnes intentions.
Rolling stone gathers no moss. Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
Roll in money. Nager dans l'opulence.
Rome wasn't built in a day. Paris ne s'est pas fait en un jour.
Roughly speaking. À vue de nez.
Royal road (the). La voie royale.
Safety first. Prudence est mère de sûreté.
Sail while the breeze blows, wind and tide wait for no man. Qui est sur la mer, ne fait pas des vents ce qu'il veut.
Saying is one thing, doing is another. Il y a loin du dire au faire.
Sell like hot cakes. Se vendre comme des petits pains.
Set a beggar on horseback and he will ride a galop. Mets un rustre en selle, il partira au galop.
Set a thief to catch a thief. -À menteur, menteur et demi.
-À malin, malin et demi.
Shameless craving must have a shameful nay. À demande insolente, réponse tranchante.
Short reckonings make long friends. Les bons comptes font les bons amis.
Shout at the top of one's voice. Crier comme un sourd.
Silence answers much. Un silence lourd de sens.
Silence is consent. Qui ne dit mot consent.
Silence is golden. La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
Sing before breakfast, cry before night. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.
Skinny as a rail. Maigre comme un clou.
Sleep like a baby. Dormir comme un loir.
Sleep like a log. Dormir à poings fermés.
Sleep soundly. Dormir sur ses deux oreilles.
Slow and steady wins the race. Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
Slow but sure. Lentement mais sûrement.
Smoke, floods and a troublesome wife are enough to drive a man out of his life. Fumée, pluie et femme sans raison chassent l'homme de sa maison.
Snow is due when the cat washes behind both ears. Quand le chat se débarbouille, bientôt le temps se brouille.
Soft (a) answer turned away wrath. Petite pluie abat grand vent.
So many heads, so many minds. Autant d'avis que de têtes.
Sorrow will pay no debt. Cent livres de mélancolie ne payent pas un sou de dettes.
Spare the rod and spoil the child. Qui aime bien, châtie bien.
Speech is silver, but silence is golden. La parole est d'argent mais le silence est d'or.
Stab in the back. Coup de Jarnac.
Step by step one goes far. Petit à petit l'oiseau fait son nid.
Step on the gas. Mettre les gaz.
Step out of line and you'll lose your place. Qui va à la chasse perd sa place.
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me. La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe.
Still waters run deep. Il faut se méfier de leau qui dort.
Strike while the iron is hot. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
Such a life, such a death.. On meurt comme on a vécu.
Sue a beggar, and catch a louse. A colleter un gueux, on devient pouilleux.
Sufficient unto the day is the evil thereof. À chaque jour suffit sa peine.










قديم 2007-09-09, 20:46   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










Icon24 T - U

[B]Take advice of your pillow. La nuit porte conseil.
Take a vine of good soil, and a daughter of a good mother. Plantes la vigne de bons plants, prends la fille de bonnes gens.
Talkers are not doers. Grands diseurs, petit faiseurs.
Take the bull by the horns. Prendre le taureau par les cornes.
Talk of the devil and he's sure to appear. Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Tall oaks from little acorns grow. Petit poison deviendra grand, pourvu que Dieu lui prête vie..
Tear someone's head off. Ne pas y aller de main morte.
Tell me will whom thou guest, and I'll tell what thou doest. Dis- moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es.
-That's a different kettle of fish.
-That's a horse of a different colour.
C'est une autre paire de manches.
That's him all over ça c'est lui tout craché
That's the last straw! C'est la fin des haricots!
That's where the shoe pinches. C'est là où le bât blesse.
The absent are always in the wrong. Les absents ont toujours tort.
The best is the enemy of the good. Le mieux est l'ennemi du bien.
The best physicians are Dr Diet, Dr Quiet and Dr Merry man. -Si on avait toujours des cerises et des raisins, on pourrait se passer de médecin.
-Soupe aux choux au médecin enlève cinq sous.
The best things come in small packages. C'est dans les petit pots que sont les bons onguents.
The better day, the better deed. Les jours se mesurent à ce qu'on fait.
The bigger they come, the harder they fall. Plus haut est le sommet, plus dure sera la chûte.
The cat would eat fish, but would not wet its feet. Qui veut la fin veut les moyens.
The cobbler's children go barefoot. Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
The course of true love never did run smooth. Les voies de l'amour sont parsemées d'embûches.
The cowl does not make the monk. L'habit ne fait pas le moine.
The cow that's first up gets, the first of the dew. La vache la première au pré, lèche la rosée.
The cross on the breast, and the devil on the heart. Habit de béat, griffes de chat.
The culprit must pay for the damage. Qui casse les verres les paie.
The darkest hour is just before dawn. Après la pluie, le beau temps..
The Devil finds work for idle hands. L'oisiveté est mère de tous les vices.
The early bird catches the worm. -Premier arrivé, premier servi.
-Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
-La vache la première au pré lèche la rosée.
The end justifies the means. La fin justifie les moyens.
The exception proves the rule. L'exception confirme la règle.
The first step is always the hardest. C'est le premier pas qui compte.
The game is not worth the candle. Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
The greatest wealth is *******ment with a little. La sagesse c'est se *******er de peu.
The hidden aspect of the problem. La partie cachée de l'iceberg.
The higher the ape goes, the more he shows his tail. Plus le singe monte haut, plus on voit son derrière.
The hog never looks higher than his head. Ne pas voir plus loin que le bout de son nez.
The leopard can't change its spots. Chassez le naturel, il revient au galop.
The little alms are the good alms. Petit don est hameçon pour un plus grand don.
The more the merrier. Plus on est de fous, plus on rit.
The more you get, the more you want. Plus on en a, plus on en veut.
The nearer to the Church, the further from God. Près de l'Eglise, souvent loin de Dieu.
The nobler the blood, the less the pride. À grands seigneurs, peu de paroles.
The old Ox learns the young to draw. Le grand bœuf apprend à labourer au petit.
The pitcher will go to the well once too often. Tant va la cruche àl'eau qu'à la fin elle se brise.
The squeaking wheel gets the grease. Les rouspéteurs obtiennent toujours satisfaction.
There are none so distant that fate cannot bring together. Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais.
There be more maids then Malkin. Tous les ânes ne s'appellent pas Martin
There is a black sheep in every flock. A chaque troupeau sa brebis galeuse.
There is no accounting for taste. Des goûts et des couleurs on ne discute pas.
There is no fire without some smoke. Il n'y a pas de fumée sans feu.
There is no place like home. -À tout oiseau son nid est beau.
-Charbonnier est maître chez lui.
There is no reasoning with a starving man. Ventre affamé n'a pas d'oreilles.
There is no room to swing a cat. Plein comme un œuf.
There's no rose without a thorn. Pas de rose sans épine.
There's no such word as "can't". Impossible n'est pas français.
There must be a god who looks after drunks. -Il y a un bon dieu pour les ivrognes.
-Il y a un bon dieu pour les crapules.
The road to hell is paved with good intentions. Lenfer est pavé de bonnes intentions.
There are plenty of fish in the sea. Une de perdue , dix de retrouvées.
There can be no middle course. Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.
There is a remedy for anything but death. Seule la mort est sans remède.
There is a time for everything. Il y a un temps pour chaque chose.
There is honour among thieves. Les loups ne se mangent pas entre eux.
There is more than one way to skin a cat. Il y a plus d'une façon d'accommoder un lapin.
There is no accounting for tastes. Les goûts et les couleurs, ça ne se discute pas.
There is none so deaf as those who will not hear. Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
There is no such thing as a worthless trade. Il n'y a pas de sot métier.
There's no telling what tomorrow will bring. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
There is nothing new under the sun. Rien de nouveau sous le soleil.
There will be bumps in the smoothest roads. En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemin.
The rich man is the one who pays his debts. Qui paye ses dettes s'enrichit.
The sun shines for one and all. Le soleil brille pour tout le monde.
The tip of the iceberg. La partie visible de l'iceberg.
The tongue wounds more than a lance. -La langue est un bon bâton.
-Salive d'homme tous serpents dompte.
The tree is know by its fruit. On reconnaît l'arbre à ses fruits.
The walls have ears. Les murs ont des oreilles.
The whole kit and caboodle. -Tout le bataclan.
-Tout le fourbi.
The worst wheel of a cart creaks most. Du char, la plus méchante roue est celle qui crie toujours.
They are all tarred with the same brush. Ils sont tous à mettre dans le même panier.
Think before you speak. Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.
Three women and a goose make a market. Deux femmes font un plaid, trois un grand caquet, quatre un plein marché.
Till April's dead, change not a thread. -En avril ne te découvres pas d'un fil.
-En mars crains les frimas, en avril ne te découvres pas d'un fil, en mai, fais ce qui te plaît.
Time and tide wait for no man. Le temps perdu ne se rattrape pas.
Time has wings. Le temps fuit.
Time is a great healer. Le temps guérit toutes blessures.
Time will tell. Qui vivra verra.
To be a flash in the pan. N'être qu'un feu de paille.
To be all eyes. Être tout ouïe. / Être à l'affût. / Être vigilant.
To be all sweetness and light. Être tout sucre tout miel.
To bear a grudge against someone. Avoir une dent contre quelqu'un.
To be as good as gold. -Être sage comme une image.
-Être bon comme le bon pain.
To be as like two peas in a pod. Se ressembler comme deux gouttes d'eau.
To be as fit as a fiddle. Avoir bon pied bon œil.
To be as thick as thieves. S'entendre comme deux larrons en foire.
To be as thick as two short planks -Être bête comme ses pieds
-Bête à manger du foin.
-Être bouché à l'émeri.
To beat about the bush. Tourner autour du pot.
To be between the devil and the deep blue sea. Être entre l'enclume et le marteau.
To be bone idle. Avoir un poil dans la main.
to be cat's paw. Tirrer les marrons du feu.
To be coming it a bit strong. Ne pas y aller avec le dos de la cuillère.
To be homely enough to stop a clock. Être vilain comme un singe.
To be in a pretty pickle. Être dans de beaux draps.
To be in the same boat. Être logés à la même enseigne.
To be lacking in initiative. Avoir les deux pieds dans le même sabot.
To be left high and dry. Se retrouver le bec dans l'eau.
To be long on the tooth. Ne plus être de la première fraîcheur.
To be on the right tack. Être sur la bonne voie.
To be on one's beam-ends. Être au bout du rouleau.
To be pushing up the daisies. Manger les pissenlits par la racine.
To be sitting on top of the world. Être comme un coq en pâte.
To be sound as a dollar. Se porter comme le Pont-Neuf.
To be the fifth wheel. Être la cinquième roue du carrosse.
To be the salt of the earth. Être bon comme le pain.
To be wrapped up in oneself. Chacun voit midi à sa porte.
To bite off more than one can chew. Avoir les yeux plus gros que le ventre.
To bring grist to the mill. Apporter de l'eau à son moulin.
To bring home the bacon. Faire bouillir la marmite.
To built castles in the air. Bâtir des châteaux en Espagne.
To buy a pig in a poke. Acheter chat en poche.
To carry coals to Newcastle. Porter de l'eau à la mer.
To cast pearls before swine. Donner des perles aux cochons.
To catch someone red-handed. Prendre quelqu'un la main dans le sac.
To champ at the bit. Ronger son frein.
To come a day after the fair. Arriver après la bataille.
To cost an arm and a leg. Coûter les yeux de la tête.
To cut the ground from under. Couper l'herbe sous le pied.
To day glad, to morrow dead. Aujourd'hui en chair demain en bière.
To do a moonlight flit. Déménager à la cloche de bois.
To drag one's heels. Se faire tirer l'oreille.
To drink like a fish. Boire comme un trou.
To drop a brick. Faire une gaffe.
To each his own. Chacun voit midi à sa porte.
To eat like a horse. Manger comme quatre.
To err is human; to forgive, divine. L'erreur est humaine.
To give the lie to the proverb. Faire mentir le proverbe.
To have a sharp tongue. Avoir la dent dure.
To have more than one string. Avoir plus d'une corde à son arc.
To have one's finger in one more pie. Courir deux lièvres à la fois.
To have other fish to fry. Avoir d'autres chats à foutter.
To have the jimjams. Avoir les nerfs en pelote.
To have the patience of Job. Avoir une patience d'ange.
To heard some pretty raunchy jokes. En entendre des vertes et des pas mûres.
To kick over the traces. Ruer dans les brancards.
To kill the goose that lays the golden eggs. Tuer la poule aux œufs d'or.
To kill two birds with one stone. Faire d'une pierre deux coups.
To lead a cat and a dog life. S'entendre comme chien et chat.
To lie through the teeth. Mentir comme un arracheur de dents.
To live from hand to mouth. Tirer le diable par la queue.
To live on bread and cheese and kisses. Vivre d'amour et d'eau fraiche.
To look like death warmed up. Avoir une mine de papier mâché.
To look stunning. Être en beauté.
To make no bones about it. Ne pas y aller par quatre chemins.
To make the best of a bad deal. Faire contre mauvaise fortune bon coeur.
Tomorrow is another day. À chaque jour suffit sa peine.
To overstep the mark. Dépasser les bornes.
To pack up and go. Prendre ses cliques et ses claques.
To paint the town red. Faire les quatre cents coups.
To promise pie in the sky. Promettre monts et merveilles.
To pull and tug in opposite directions. Tirer à hue et à dia.
To put off till the cows come home. Renvoyer aux calendes grecques.
To put the cart before the horse. Mettre la charrue devant les bœufs.
To rain like anything -Pleuvoir des cordes.
-Pleuvoir à boire debout. (Canada)
-Pleuvoir à torrents.
To rob Peter to pay Paul. Déshabiller Pierre pour habiller Paul.
To run with the hare and hunt with the hounds. Ménager la chèvre et le chou.
To scrape the bottom of the barrel. Gratter les fonds de tiroirs.
To send somebody away with a flea in his ear. Envoyer quelqu'un sur les roses.
To set off the powder keg. Mettre le feu aux poudres.
To set the fox to mind the geese. Enfermer le loup dans la bergerie.
To shoot the breeze. Tailler une bavette.
To snap out of it. Reprendre du poil de la bête.
To take everything but the kitchen sink. Partir avec armes et bagages.
To take French leave. -Filer à l'anglaise
-S'esquiver discrètement.
-Se tirer en douce.
To take the bit between one's teeth. Prendre le mors aux dents.
To take the wind out of one's sails. Couper l'herbe sous les pieds.
To think one is the bee's knees. Se croire sorti de la cuisse de Jupiter.
To throw a spanner in the works. Mettre des bâtons dans les roues.
To throw in the towel. Donner sa langue au chat.
To throw money down the drain. Jeter l'argent par la fenêtre.
To throw the helvw after the hatchet. Jeter le manche après la cognée.
To wind someone around one's little finger. Faire tourner quelqu'un en bourrique.
To win hands down. Gagner haut la main.
Travel broadens the mind. Les voyages forment la jeunesse.
Treat each person according to their merits. Comme on connait ses saints, on les honore.
Treat someone with a high hand. Mener quelqu'un tambour battant.
Three things are not to be trusted: a cow's horn, a dog's tooth and a horse's hoof. Il faut se garder du devant d'une femme, du derrière d'une mule et d'un moine de tous côtés.
Truth hurts. Il n'y a que la vérité qui blesse.
Truth lies at the bottom of a well. La vérité se trouve au fond du puit.
Two can play at that game. À malin, malin et demi.
Two heads are better than one. -Deux avis valent mieux qu'un.
-De la discussion jaillit la lumière.
Two is company, three is none. Deux s'amusent, trois s'ennuient.
Two knaves well met. S'entendre comme deux larrons en foire.

Uncover the mystery. Découvrir le pot aux roses.
Underhand trick. Coup de Trafalgar.
-Unity is strength.
-United we stand, divided we fall.
L'union fait la force.










قديم 2007-09-09, 20:51   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










Icon24 V - W - Y

Violence breeds violence. La violence engendre la violence.

Want is the mother of industry. Vouloir c'est pouvoir.
Warm Christmas means a cold Easter. Noël au balcon, Pâques aux tisons.
Wash one's dirty linen in private. Laver son linge sale en famille.
Water run by will not turn a mill. Il ne suffit pas de vouloir pour pouvoir.
Water, smoke and a vicious woman, drive men out of the house. Fumée, pluie et femme sans raison chassent l'homme de sa maison.
We're not out of the wood. On n'est pas sorti de l'auberge.
Wee say, good words break no bones. Douce parole n'écorche pas la langue.
Well begun, half ended. Affaire bien engagée, est à demi terminée.
Wet behind the ears. Né de la dernière pluie.
What can you expect from a pig but a grunt. Chantez à l'âne, il vous fera des pets.
Watch out - you might get burned. Qui s'y frotte s'y pique.
What's bred in the bone will come out in the flesh. -Bon sang ne saurait mentir.
-La caque sent toujours le hareng.
What is considered true in a country may be thought of as false in the next. Vérité en-deçà des Pyrénées, erreur au-delà.
What's done is done. Ce qui est fait n'est plus à faire.
What is learned in the cradle lasts till the grave. Ce qu'on apprend au berceau, dure jusqu'au tombeau.
What's none of my profit shall be none of my peril. À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
What you learn to your cost, you remember long. On apprend toujours de ses erreurs.
What will be will be. Qui vivra verra.
When good cheer is taking, friends will be packing. Cuisine mangée, amis dispersés.
When pigs can fly. Quand les poules auront des dents.
When poverty comes in at the door, love flies out at the ******** Quand le foin manque, les chevaux se battent.
When the cat's away, the mice will play. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
When the well is full, it will run. Quand la coupe est pleine, elle déborde.
Where drums beat, laws are silent. Quand les armes parlent, les lois sont silencieuses.
Where there's a will there's a way. -Vouloir c'est pouvoir.
-Quand on veut, on peut.
-À coeur vaillant rien d'impossible.
Where there's muck, there's brass. Qui sème en pleur, récolte en heur (bonheur).
Where there's smoke, there's fire. Il n'y a pas de fumée sans feu.
Wisdom is the wealth of the wise. Prudence est mère de sûreté.
Who lives by the sword shall die by the sword. Quiconque vit par l'épée, périra par l'épée.
Woman (a) is a weathercock. Comme la plume au vent, femme est volage.
Woman is fickle, man beware! Souvent femme varie, bien fol qui s'y fie.
Woman is the future of man. La femme est l'avenir de l'homme.
Woman (a) laughs when she can and weeps when she will. Femme rit quand elle peut et pleure quand elle veut.
Woman's mind (a) and winter wind change off. Femme, vent, temps et fortune se changent comme la lune.
Woman's place is in the home. La place d'une femme est à la maison.
Woman's beauty, the forest echo and rainbows soon pass away. Beauté de femme n'enrichit homme.
Woman (a) who looks much in the glass, spin but little. Fille qui trop se mire, peu file.
Woman's (a) will is God's will. Ce que femme veut, Dieu le veut.
Women are as wavering as the wind. Souvent femme varie, bien fol qui s'y fie.
Who put a bur under your saddle? Qu'elle mouche te piques?

You are making me blush! N'en jetez plus, la cour est pleine!
You cannot get a quart into a pint pot. La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
You cannot make an omelette without breaking eggs. On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.
You can take a horse to the water, but you can't make him drink. On ne peut faire boire un âne qui n'a pas soif.
You can't have your cake and eat it. On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre... et le sourire de la crémière.
You can't please everyone. On ne peut *******er tout le monde et aussi son père.
-You can't teach your grandmother to suck eggs.
-You can't teach an old dog new tricks.
On n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces.
You can whistle for it! -Compte dessus et bois de l'eau
-Tu peux toujours te fouiller!
You do your job and I'll do mine. Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
You dig your grave with your teeth. On creuse sa tombe avec ses dents.
You get a thorn with every rose, but ain't the roses sweet? I l n'y a pas de rose sans épines.
You've made your bed and now you must lie in it. Comme on fait son lit, on se couche.
You must not make flesh of one and fish of the other. On ne peut faire deux poids et deux mesures.
You must not pledge your own health. De fortune et de santé, il ne faut jamais se vanter.
You never miss the water until the well runs dry. Quand le puit est sec, on sait ce que vaut l'eau.
Young (a) Saint, an old devil. Jeune angelot, vieux diable.
Young (a) soldier would be fitted with an old horse. À jeune soldat, vieux cheval.
You saddle today and ride out tomorrow. Gouverner c'est prévoir.
Youth is wasted on the young. Si jeunesse savait et si vieillesse pouvait.
Youth will have its fling. Il faut que jeunesse se passe.










قديم 2007-09-10, 19:25   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
hocine96
عضو فعّال
 
الصورة الرمزية hocine96
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

merci de c proverb










قديم 2007-09-11, 16:04   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










افتراضي

Pas de quoi cher ami. You're welcome










قديم 2007-09-12, 15:30   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
موساوى محمد لمين
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

the montain was in labour and produced a mouse تمخض الجبل فولد فارا










قديم 2007-09-13, 16:16   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
Mohamed
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Mohamed
 

 

 
الأوسمة
وسام التميز 
إحصائية العضو










افتراضي

Thanks a lot dear friend










 


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 00:53

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc