![]() |
|
Requests Section Requests for translation and research papers... |
في حال وجود أي مواضيع أو ردود
مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة
( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .
آخر المواضيع |
|
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
رقم المشاركة : 1 | ||||
|
![]() ![]() ماهي ترجمة كلمة دائرة بالانكليزية مثل دائرة بوزريعة
|
||||
![]() |
it depends on what you fill. if it's for your address it's better to write Daira. if you whant to explain something to someone who doesn't know Algeria then District is much more helpfull to explain your talk or your writing |
![]() |
رقم المشاركة : 2 | |||
|
![]() district of...... |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 3 | |||
|
![]() اخي هناك من قال لي ترجمه حرفي ما رايك ايهم احسن daira or district |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 4 | |||
|
![]() Use DAIRA it's better
|
|||
![]() |
رقم المشاركة : 5 | |||
|
![]() it depends on what you fill. if it's for your address it's better to write Daira. |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 6 | |||
|
![]() thank you very much |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 7 | |||
|
![]() Use DAIRA it's better |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 8 | |||
|
![]() yes it's up the the other person |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 9 | |||
|
![]() yes it's up the the other person |
|||
![]() |
الكلمات الدلالية (Tags) |
ترجمة, كلمة |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية
Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc