|
|
|||||||
في حال وجود أي مواضيع أو ردود
مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة
( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .
| آخر المواضيع |
|
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
|
|
|
رقم المشاركة : 1 | ||||
|
salut ma belle soeur Asma
je te remercie pour cette idée je ne suis pas trés bien en français mais je peux écrire des paragraphes et je peux le comprendre mais il reste toujours des manques en vocabulaire malheureusement on peut quitter ce problème avec la lecture si pour ça je suis lire des livres françaises de temps en temps
|
||||
|
|
رقم المشاركة : 2 | ||||
|
اقتباس:
D'abord je te remercie pour ta réponse
et puis je vais faire des petites corrections si tu me permets ?? un livre مذكر اذن des livres français قرأت J'ai lu يعني نصرفه مع avoir لأنه يحتاج الى مفعول به قرأت ماذا؟؟؟؟ قرأت كتبا و لو كان غير متعدي لاكتفينا بـ être ولو قلنا je suis lu لقصدنا بها قُرِأت وهذا خطأ فهمتني أختي رحاب؟؟؟ أشكرك على اقتراحك للمطالعة فأنا معك 100/100 فهي مفيدة جدا بوركــــــــــــــــتِ |
||||
|
|
رقم المشاركة : 3 | ||||
|
اقتباس:
نعم لقد فهمت ، لكن فيما يخص الخطأ الثاني فأنا كنت أقصد أنني بصدد القراءة وليس قرأت وانتهى ، لذلك صرفت الفعل في الحاضر و ليس الماضي ، لأنني لم أكمل قراءة الكتب التي تحدثت عنها و فيما يخص الخطأ الثاني فإن le تلك قصدت بها اللغة الفرنسية عموماً و ليس les paragraphes و أتمنى أن توافيني بالجديد فيما يخص هاتين الملاحظتين دمت بخير |
||||
|
|
رقم المشاركة : 4 | |||
|
أولا أشكر الجميع على مشاركاتكم
سأحاول الاجابة على جميع الردود باذن الله و لكن ان لم أكمل الآن فاعذروني و لكن ان شاء الله سأكملها جميعا |
|||
|
|
رقم المشاركة : 5 | ||||
|
اقتباس:
je ne suis pas trés bien en français mais je peux la comprendre
Je peux écrire des paragraphes mais il reste toujours des manques en vocabulaire malheureusement on peut quitter ce problème avec la lecture si pour ça je suis en train de lire des livres français de temps en temps اذن من الأجدر أن تضعي مباشرة بعد الفرنسية الجملة التي تعود عليها فهمتي فلايمكن أن تتكلمي على الفرنسية بعدها على الفقرة ثم تستعملي الضمير الذي يعود على المفعول به فهو أكيد سيعود على المفعول به الذي تلاه مباشرة بالنسبة للملاحظة الأخرى يمكنك استعمال je suis en train de وهي تدل على أنك تقومين بالفعل أتمنى أن أكون قد أفدتك |
||||
|
|
رقم المشاركة : 6 | ||||
|
اقتباس:
نعم لقد فهمت الآن يا أسماء
وكما أخبرتك فأنا لست ممتازة في اللغة الفرنسية على الرغم من أن والدي أستاذ لغة فرنسية و هو يعرف عنها كل كبيرة و صغيرة و يتقنها إتقاناً كلياً ، و هو من نصحني بالمطالعة، و الآن أحاول الإستفادة من الكتب التي يملكها ، فكلها باللغة الفرنسية ، و فوق كل هذا أشعر بالضغط من حولي بسبب هذا الأمر لأن الناس دائماً يطالبونني بالكثير باعتبار والدي أستاذاً في اللغة الفرنسية ، و هو ضغط يعاني منه أبناء عمال التربية دائماً و على الدوام أشكرك أسماء على ملاحظاتك القيمة و سآخذها بعين الإعتبار و من الآن فصاعداً أتمنى أن نستفيد من خبرات بعضنا البعض حتى نسمو بمستوانا الثقافي في هذه اللغة دمت في رعاية الله و حفظه |
||||
|
|
رقم المشاركة : 7 | ||||
|
اقتباس:
بوركـــــــــــــــــــــــــــتِ أختي الغالية رحاب
أنا أيضا لست بارعة كل البراعة في الفرنسة و لكن الشيء الذي يجعلك تتحسنين هو حبك للغة فعندما تحبين شيئا تستطيعين تعلمه بكل سهوله لأنك تدرسينه بلذة و تمتع وهو مايساعدك أكثر و لهذا لا تدرسي من اجل الضغوطات بل ادرسي تلك المادة عن حبّ و سترين الفارق الكبير كما أود اعطاءك ملاحظة je suis en train de lire هي أنا الآن أقوم بالقراءة يعني الفعل يوقم بالوقوع و لكن ان أردت التكلم عن قراءتك في الماضي و تواصل الحدث في ذلك الزمن قولي j'étais en train de lire ؟؟؟؟؟ اذن سأعطيك هاته الاضافة حتى لا يختلط عليك الأمر بالنسبة لـ en train de Entrain est un nom masculin qui signifie « vivacité, gaieté ». Exemples : - Ce chanteur était reconnu pour son entrain sur scène. - Plein d’entrain, Gilbert ne se décourageait jamais malgré les ennuis qu’il avait. En train est une locution composée de la préposition en et du nom train. Elle signifie « être dans de bonnes dispositions, être en forme », ou, pour les choses, « être en voie d’exécution ». Exemples : - Il était épuisé et je m’évertuais à le mettre en train. - Le chantier était prêt, la construction était enfin en train. و هذا ما قصدته الآن و ما استعملتيه أختي رحلب En train de est une locution prépositive que l’on emploie devant un verbe à l’infinitif pour exprimer une action qui se déroule. Exemple : - Le professeur était en train de parler et il ne fallait surtout pas le déranger. |
||||
|
|
رقم المشاركة : 8 | ||||
|
اقتباس:
je te remercie pour la deuxième fois ma belle soeur Asma
j'aime le français bien sur et nous sommes obligés de l'apprendre , car elle est la langue de toutes les branches scientifiques dans l'université je te souhaite la réussite au bac avec bonne note Dieu te garde et te protège |
||||
|
|
رقم المشاركة : 9 | ||||
|
اقتباس:
svp donne moi les titres de ces livres |
||||
|
|
رقم المشاركة : 10 | ||||
|
اقتباس:
d'accord mon frère Hakim
le livre que je suis en train de lire c'est Le fils du pauvre de Mouloud Feraoun c'est un écrivain algérien trés connu bien sur mais généralement on peux lire tout qui est bénéfique pour nous |
||||
|
|
رقم المشاركة : 11 | ||||
|
اقتباس:
oui mouloud feraoun est un écrivain plus connu |
||||
| الكلمات الدلالية (Tags) |
| لنتحدى, العقبات, français |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
|
|
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية
Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc