لنتحدى العقبات en français - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > منتديات التعليم الثانوي > قسم التعليم الثانوي العام > أرشيف منتديات التعليم الثانوي

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

لنتحدى العقبات en français

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2010-08-23, 13:01   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
رحاب بن عودة
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية رحاب بن عودة
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

salut ma belle soeur Asma
je te remercie pour cette idée
je ne suis pas trés bien en français mais je peux écrire des paragraphes et je peux le comprendre
mais il reste toujours des manques en vocabulaire malheureusement
on peut quitter ce problème avec la lecture
si pour ça je suis lire des livres françaises de temps en temps








 


قديم 2010-08-23, 13:48   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
*قلبي ملك ربي*
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية *قلبي ملك ربي*
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رحاب بن عودة مشاهدة المشاركة
salut ma belle soeur Asma
je te remercie pour cette idée
je ne suis pas trés bien en français mais je peux écrire des paragraphes et je peux les comprendre
mais il reste toujours des manques en vocabulaire malheureusement
on peut quitter ce problème avec la lecture
si pour ça j'ai lu des livres français de temps en temps
D'abord je te remercie pour ta réponse
et puis je vais faire des petites corrections si tu me permets ??
un livre مذكر اذن des livres français
قرأت J'ai lu يعني نصرفه مع avoir لأنه يحتاج الى مفعول به
قرأت ماذا؟؟؟؟ قرأت كتبا و لو كان غير متعدي لاكتفينا بـ être
ولو قلنا je suis lu لقصدنا بها قُرِأت وهذا خطأ
فهمتني أختي رحاب؟؟؟

أشكرك على اقتراحك للمطالعة فأنا معك 100/100 فهي مفيدة جدا
بوركــــــــــــــــتِ









قديم 2010-08-23, 17:28   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
رحاب بن عودة
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية رحاب بن عودة
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة siv.maya مشاهدة المشاركة
D'abord je te remercie pour ta réponse
et puis je vais faire des petites corrections si tu me permets ??
un livre مذكر اذن des livres français
قرأت J'ai lu يعني نصرفه مع avoir لأنه يحتاج الى مفعول به
قرأت ماذا؟؟؟؟ قرأت كتبا و لو كان غير متعدي لاكتفينا بـ être
ولو قلنا je suis lu لقصدنا بها قُرِأت وهذا خطأ
فهمتني أختي رحاب؟؟؟

أشكرك على اقتراحك للمطالعة فأنا معك 100/100 فهي مفيدة جدا
بوركــــــــــــــــتِ


نعم لقد فهمت ، لكن فيما يخص الخطأ الثاني فأنا كنت أقصد أنني بصدد القراءة وليس قرأت وانتهى ، لذلك صرفت الفعل في الحاضر و ليس الماضي ، لأنني لم أكمل قراءة الكتب التي تحدثت عنها
و فيما يخص الخطأ الثاني فإن le تلك قصدت بها اللغة الفرنسية عموماً و ليس les paragraphes
و أتمنى أن توافيني بالجديد فيما يخص هاتين الملاحظتين
دمت بخير









قديم 2010-08-23, 17:36   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
*قلبي ملك ربي*
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية *قلبي ملك ربي*
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

أولا أشكر الجميع على مشاركاتكم
سأحاول الاجابة على جميع الردود باذن الله
و لكن ان لم أكمل الآن فاعذروني
و لكن ان شاء الله سأكملها جميعا









قديم 2010-08-23, 17:52   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
*قلبي ملك ربي*
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية *قلبي ملك ربي*
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رحاب بن عودة مشاهدة المشاركة
نعم لقد فهمت ، لكن فيما يخص الخطأ الثاني فأنا كنت أقصد أنني بصدد القراءة وليس قرأت وانتهى ، لذلك صرفت الفعل في الحاضر و ليس الماضي ، لأنني لم أكمل قراءة الكتب التي تحدثت عنها
و فيما يخص الخطأ الثاني فإن le تلك قصدت بها اللغة الفرنسية عموماً و ليس les paragraphes
و أتمنى أن توافيني بالجديد فيما يخص هاتين الملاحظتين
دمت بخير[/COLOR][/SIZE][/CENTER]
je ne suis pas trés bien en français mais je peux la comprendre
Je peux écrire des paragraphes
mais il reste toujours des manques en vocabulaire malheureusement
on peut quitter ce problème avec la lecture
si pour ça je suis en train de lire des livres français de temps en temps
اذن من الأجدر أن تضعي مباشرة بعد الفرنسية الجملة التي تعود عليها فهمتي
فلايمكن أن تتكلمي على الفرنسية بعدها على الفقرة ثم تستعملي الضمير الذي يعود على المفعول به فهو أكيد سيعود على المفعول به الذي تلاه مباشرة
بالنسبة للملاحظة الأخرى يمكنك استعمال je suis en train de وهي تدل على أنك تقومين بالفعل
أتمنى أن أكون قد أفدتك









قديم 2010-08-23, 22:47   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
رحاب بن عودة
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية رحاب بن عودة
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة siv.maya مشاهدة المشاركة
je ne suis pas trés bien en français mais je peux la comprendre
je peux écrire des paragraphes
mais il reste toujours des manques en vocabulaire malheureusement
on peut quitter ce problème avec la lecture
si pour ça je suis en train de lire des livres français de temps en temps
اذن من الأجدر أن تضعي مباشرة بعد الفرنسية الجملة التي تعود عليها فهمتي
فلايمكن أن تتكلمي على الفرنسية بعدها على الفقرة ثم تستعملي الضمير الذي يعود على المفعول به فهو أكيد سيعود على المفعول به الذي تلاه مباشرة
بالنسبة للملاحظة الأخرى يمكنك استعمال je suis en train de وهي تدل على أنك تقومين بالفعل
أتمنى أن أكون قد أفدتك
نعم لقد فهمت الآن يا أسماء
وكما أخبرتك فأنا لست ممتازة في اللغة الفرنسية على الرغم من أن والدي أستاذ لغة فرنسية و هو يعرف عنها كل كبيرة و صغيرة و يتقنها إتقاناً كلياً ، و هو من نصحني بالمطالعة، و الآن أحاول الإستفادة من الكتب التي يملكها ، فكلها باللغة الفرنسية ، و فوق كل هذا أشعر بالضغط من حولي بسبب هذا الأمر لأن الناس دائماً يطالبونني بالكثير باعتبار والدي أستاذاً في اللغة الفرنسية ، و هو ضغط يعاني منه أبناء عمال التربية دائماً و على الدوام
أشكرك أسماء على ملاحظاتك القيمة و سآخذها بعين الإعتبار
و من الآن فصاعداً أتمنى أن نستفيد من خبرات بعضنا البعض حتى نسمو بمستوانا الثقافي في هذه اللغة
دمت في رعاية الله و حفظه









قديم 2010-08-24, 13:25   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
*قلبي ملك ربي*
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية *قلبي ملك ربي*
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رحاب بن عودة مشاهدة المشاركة
نعم لقد فهمت الآن يا أسماء
وكما أخبرتك فأنا لست ممتازة في اللغة الفرنسية على الرغم من أن والدي أستاذ لغة فرنسية و هو يعرف عنها كل كبيرة و صغيرة و يتقنها إتقاناً كلياً ، و هو من نصحني بالمطالعة، و الآن أحاول الإستفادة من الكتب التي يملكها ، فكلها باللغة الفرنسية ، و فوق كل هذا أشعر بالضغط من حولي بسبب هذا الأمر لأن الناس دائماً يطالبونني بالكثير باعتبار والدي أستاذاً في اللغة الفرنسية ، و هو ضغط يعاني منه أبناء عمال التربية دائماً و على الدوام
أشكرك أسماء على ملاحظاتك القيمة و سآخذها بعين الإعتبار
و من الآن فصاعداً أتمنى أن نستفيد من خبرات بعضنا البعض حتى نسمو بمستوانا الثقافي في هذه اللغة
دمت في رعاية الله و حفظه
بوركـــــــــــــــــــــــــــتِ أختي الغالية رحاب
أنا أيضا لست بارعة كل البراعة في الفرنسة و لكن الشيء الذي يجعلك تتحسنين هو حبك للغة
فعندما تحبين شيئا تستطيعين تعلمه بكل سهوله
لأنك تدرسينه بلذة و تمتع وهو مايساعدك أكثر
و لهذا لا تدرسي من اجل الضغوطات بل ادرسي تلك المادة عن حبّ
و سترين الفارق الكبير
كما أود اعطاءك ملاحظة je suis en train de lire هي أنا الآن أقوم بالقراءة يعني الفعل يوقم بالوقوع
و لكن ان أردت التكلم عن قراءتك في الماضي و تواصل الحدث في ذلك الزمن قولي j'étais en train de lire ؟؟؟؟؟
اذن سأعطيك هاته الاضافة حتى لا يختلط عليك الأمر بالنسبة لـ en train de
Entrain est un nom masculin qui signifie « vivacité, gaieté ».
Exemples :
- Ce chanteur était reconnu pour son entrain sur scène.
- Plein d’entrain, Gilbert ne se décourageait jamais malgré les ennuis qu’il avait.

En train est une locution composée de la préposition en et du nom train. Elle signifie « être dans de bonnes dispositions, être en forme », ou, pour les choses, « être en voie d’exécution ».


Exemples :
- Il était épuisé et je m’évertuais à le mettre en train.
- Le chantier était prêt, la construction était enfin en train.
و هذا ما قصدته الآن و ما استعملتيه أختي رحلب
En train de est une locution prépositive que l’on emploie devant un verbe à l’infinitif pour exprimer une action qui se déroule.

Exemple :

- Le professeur était en train de parler et il ne fallait surtout pas le déranger.









قديم 2010-08-25, 22:57   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
رحاب بن عودة
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية رحاب بن عودة
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة siv.maya مشاهدة المشاركة
بوركـــــــــــــــــــــــــــتِ أختي الغالية رحاب
أنا أيضا لست بارعة كل البراعة في الفرنسة و لكن الشيء الذي يجعلك تتحسنين هو حبك للغة
فعندما تحبين شيئا تستطيعين تعلمه بكل سهوله
لأنك تدرسينه بلذة و تمتع وهو مايساعدك أكثر
و لهذا لا تدرسي من اجل الضغوطات بل ادرسي تلك المادة عن حبّ
و سترين الفارق الكبير
كما أود اعطاءك ملاحظة je suis en train de lire هي أنا الآن أقوم بالقراءة يعني الفعل يوقم بالوقوع
و لكن ان أردت التكلم عن قراءتك في الماضي و تواصل الحدث في ذلك الزمن قولي j'étais en train de lire ؟؟؟؟؟
اذن سأعطيك هاته الاضافة حتى لا يختلط عليك الأمر بالنسبة لـ en train de
Entrain est un nom masculin qui signifie « vivacité, gaieté ».
Exemples :
- Ce chanteur était reconnu pour son entrain sur scène.
- Plein d’entrain, Gilbert ne se décourageait jamais malgré les ennuis qu’il avait.

En train est une locution composée de la préposition en et du nom train. Elle signifie « être dans de bonnes dispositions, être en forme », ou, pour les choses, « être en voie d’exécution ».


Exemples :
- Il était épuisé et je m’évertuais à le mettre en train.
- Le chantier était prêt, la construction était enfin en train.
و هذا ما قصدته الآن و ما استعملتيه أختي رحلب
En train de est une locution prépositive que l’on emploie devant un verbe à l’infinitif pour exprimer une action qui se déroule.

Exemple :

- Le professeur était en train de parler et il ne fallait surtout pas le déranger.
je te remercie pour la deuxième fois ma belle soeur Asma
j'aime le français bien sur
et nous sommes obligés de l'apprendre , car elle est la langue de toutes les branches scientifiques dans l'université
je te souhaite la réussite au bac avec bonne note
Dieu te garde et te protège









قديم 2010-08-23, 16:05   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
الفلاح المحترف
عضو مميّز
 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رحاب بن عودة مشاهدة المشاركة
salut ma belle soeur Asma
je te remercie pour cette idée
je ne suis pas trés bien en français mais je peux écrire des paragraphes et je peux le comprendre
mais il reste toujours des manques en vocabulaire malheureusement
on peut quitter ce problème avec la lecture
si pour ça j' ai lire des livres françaises de temps en temps
moi aussi mon probème c'est la vocabulaire
svp donne moi les titres de ces livres









قديم 2010-08-23, 23:06   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
رحاب بن عودة
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية رحاب بن عودة
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حكيم يابوس مشاهدة المشاركة
moi aussi mon probème c'est la vocabulaire
svp donne moi les titres de ces livres
d'accord mon frère Hakim
le livre que je suis en train de lire c'est
Le fils du pauvre
de Mouloud Feraoun
c'est un écrivain algérien trés connu bien sur
mais généralement on peux lire tout qui est bénéfique pour nous









قديم 2010-08-24, 10:42   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
الفلاح المحترف
عضو مميّز
 
إحصائية العضو










افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رحاب بن عودة مشاهدة المشاركة
d'accord mon frère Hakim
le livre que je suis en train de lire c'est
Le fils du pauvre
de Mouloud Feraoun
c'est un écrivain algérien trés connu bien sur
mais généralement on peux lire tout qui est bénéfique pour nous
merci bien ma soeur rihab
oui mouloud feraoun est un écrivain plus connu









 

الكلمات الدلالية (Tags)
لنتحدى, العقبات, français

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 20:02

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2025 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc