![]() |
|
في حال وجود أي مواضيع أو ردود
مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة
( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .
آخر المواضيع |
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
رقم المشاركة : 61 | |||||
|
![]() اقتباس:
العفو أختي
المهم الاستفادة بالنسبة لـ en écrire أظن أنه لا يمكن استعمال هذا التعبير و الأصح en +verbe+ant يعني participe présent en écrivant و لكن أظن هنا لا داعي لاستعمال particpe présent
|
|||||
![]() |
رقم المشاركة : 62 | ||||
|
![]() اقتباس:
Les deux se disent,
mais dans un contexte différent. "Tu me manques." Sinon: "je te manque??" serait plutot une question, à poser à ton petit copain par exemple. Manquer is a weird verb, at least for English-speaking minds. We say "I miss you," and since the verb manquer means "to miss," we reckon that the French translation of "I miss you" is je te manque. Nope! There's nothing grammatically wrong with the phrase je te manque - it's a perfectly fine sentence, except that it doesn't mean "I miss you," but rather "you miss me." In French, "to miss someone" is manquer à, with the person being missed as the subject and the person who misses as the object - just the opposite of English. For example, "Jean misses Anne" would be Anne manque à Jean. So to say "I miss you," you have to reverse the subject and object, and there you have it: Tu me manques (I miss you) في المرة المقبلة باذن الله سأحاول الشرح باللغة العربية لأنها تحتاج القليل من الوقت |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 63 | |||
|
![]() je vous remercie infiniment ma cherie soeur de votre super sujet que dieu vous protége* |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 64 | ||||
|
![]() اقتباس:
نعم لقد فهمت الآن يا أسماء
وكما أخبرتك فأنا لست ممتازة في اللغة الفرنسية على الرغم من أن والدي أستاذ لغة فرنسية و هو يعرف عنها كل كبيرة و صغيرة و يتقنها إتقاناً كلياً ، و هو من نصحني بالمطالعة، و الآن أحاول الإستفادة من الكتب التي يملكها ، فكلها باللغة الفرنسية ، و فوق كل هذا أشعر بالضغط من حولي بسبب هذا الأمر لأن الناس دائماً يطالبونني بالكثير باعتبار والدي أستاذاً في اللغة الفرنسية ، و هو ضغط يعاني منه أبناء عمال التربية دائماً و على الدوام أشكرك أسماء على ملاحظاتك القيمة و سآخذها بعين الإعتبار و من الآن فصاعداً أتمنى أن نستفيد من خبرات بعضنا البعض حتى نسمو بمستوانا الثقافي في هذه اللغة دمت في رعاية الله و حفظه |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 65 | ||||
|
![]() اقتباس:
d'accord mon frère Hakim
le livre que je suis en train de lire c'est Le fils du pauvre de Mouloud Feraoun c'est un écrivain algérien trés connu bien sur mais généralement on peux lire tout qui est bénéfique pour nous |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 66 | |||
|
![]() مشكووورة اختي على مجهودك المبذول |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 67 | ||||
|
![]() اقتباس:
oui mouloud feraoun est un écrivain plus connu |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 68 | |||
|
![]() merci beaucoup encore,
je te demande de corriger mes fautes toujours slv et je te pose mes premières questions qu'est ce que ça veut dire les expressions suivant exactement en arabe et avec des exemples pas du tous tout a fais évidemment une autre question.; je trouve des problèmes avec les propositions surtout comment faire différent entre la fonction de la proposition en en et de |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 69 | ||||
|
![]() اقتباس:
avec plaisir ma soeur المهم الافادة و الاستفادة للجميع باذن الله |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 70 | ||||
|
![]() اقتباس:
De rien ma soeur
Merci pour ta réponse qui me plait beaucoup شكرا على اجابتك التي أسعدتني كثيرا Allah te récompense جزاك الله |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 71 | ||||
|
![]() اقتباس:
بوركـــــــــــــــــــــــــــتِ أختي الغالية رحاب
أنا أيضا لست بارعة كل البراعة في الفرنسة و لكن الشيء الذي يجعلك تتحسنين هو حبك للغة فعندما تحبين شيئا تستطيعين تعلمه بكل سهوله لأنك تدرسينه بلذة و تمتع وهو مايساعدك أكثر و لهذا لا تدرسي من اجل الضغوطات بل ادرسي تلك المادة عن حبّ و سترين الفارق الكبير كما أود اعطاءك ملاحظة je suis en train de lire هي أنا الآن أقوم بالقراءة يعني الفعل يوقم بالوقوع و لكن ان أردت التكلم عن قراءتك في الماضي و تواصل الحدث في ذلك الزمن قولي j'étais en train de lire ؟؟؟؟؟ اذن سأعطيك هاته الاضافة حتى لا يختلط عليك الأمر بالنسبة لـ en train de Entrain est un nom masculin qui signifie « vivacité, gaieté ». Exemples : - Ce chanteur était reconnu pour son entrain sur scène. - Plein d’entrain, Gilbert ne se décourageait jamais malgré les ennuis qu’il avait. En train est une locution composée de la préposition en et du nom train. Elle signifie « être dans de bonnes dispositions, être en forme », ou, pour les choses, « être en voie d’exécution ». Exemples : - Il était épuisé et je m’évertuais à le mettre en train. - Le chantier était prêt, la construction était enfin en train. و هذا ما قصدته الآن و ما استعملتيه أختي رحلب En train de est une locution prépositive que l’on emploie devant un verbe à l’infinitif pour exprimer une action qui se déroule. Exemple : - Le professeur était en train de parler et il ne fallait surtout pas le déranger. |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 72 | |||
|
![]() هذا اول درس في الفرنسية للثالثة ثانوي
لقد تعبت في احضاره اود منكي اختي الكريمة ان تترجمي ان استطعتي ما جاء كجمل كي افهم قليلا ثم اتمنى ان تجيبي على الاسئلة حسب فهمك ولك احلى التحيات وبارك الله فيك وشكرا EVALUATION DIAGNOSTIQUE MAIN (L’auteur de ce texte est un éminent chirurgien, spécialiste de la greffe de la main ). Vingt-sept petits os habilement articulés, trente-trois articulations, plus de vingt muscles propres à étendre, fléchir, écarter, rapprocher, mobiliser dans tous les sens cet admirable squelette, des nerfs d’une sensibilité raffinée donnant à la peau qui recouvre le tout un pouvoir tactile aiguisé : voilà l’instrument qui permit à l’homme de changer le monde. Simple appareil d’exécution, mais, sans lui, le cerveau le plus puissant n’aurait pas été plus efficace qu’un musicien sans son instrument. La main façonna les premiers outils et brisa les silex pour en faire jaillir le feu. Elle sculpta, il y a plus de deux mille ans, la tête de femme en ivoire de Brassempouy, découverte dans les Landes, ou la statuette de mammouth en bois de renne de Bruniquel, trouvée dans le Tarn-et-Garonne. Vers la même époque, elle imprima sa marque sur les parois d’une grotte indienne de la province de Santa Cruz, en Argentine, comme pour affirmer : « voici mes mains, voici ma marque, voici la marque de l’homme. » Elle laboura et sema, pétrit l’argile, forgea le métal, découpa le bois, tissa l’étoffe. Elle permit à l’aveugle Louis Braille d’inventer l’écriture des non-voyants et parvint à remplacer la parole dans le langage des sourds- muets. La main créa le luth, le clavecin et la harpe. Elle greffa des reins et des cœurs. Le poignet fermé, la main tendue, la main démonstrative, la main qui prête serment, la main qui écrit, qui caresse, qui apaise, qui gifle, qui griffe, qui tue. D’après J. HAMBURGER , Dictionnaire promenade, Edition du Seuil,1989. ANALYSER • A quel domaine les informations données dans le premier paragraphe ap- partiennent-elles? • Quelle phrase énonce l’idée générale du texte ? • Quel est le rôle du deuxième paragraphe ? • ﮦ quels domaines appartiennent les informations données dans le 2ème et 3ème §? • Dans quel ordre les faits sont-ils présentés? • Quel est le temps dominant? Quelle est sa valeur? • Recherchez l’origine du mot chirurgien : pourquoi J.Hamburger s’inté- resse- t-il particulièrement à la main ? • Quelle phrase du troisième paragraphe fait allusion à la profession de l’auteur? • Relevez les marques de subjectivité dans le texte. Ce dernier pourrait-il figurer dans un dictionnaire encyclopédique ? Justifiez votre réponse. • Quelle est la visée communicative de l’auteur? Justifiez le titre de l’oeuvre de laquelle est extrait ce texte. EXPRESSION ECRITE Vous voulez vendre un objet . Vous rédigez successivement : a- Une notice descriptive ou une petite annonce qui donne toutes les informa- tions nécessaires sur l’objet en question. b- Un texte, d’une dizaine de lignes, qui donne envie de l’acheter. |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 73 | ||||
|
![]() اقتباس:
manquer غاب ، نقص = être absent
و عندما نشتاق لشخص يكون هو من غاب عنا و ليس نحن فنقول أنت غبت عني مما جعلني أشتاق اليك tu me manques و ليس je te manque ؟؟؟؟ فهنا manquer لا يعني مثل العامية "توحش" بل مثله مثل المصرية "وحشني" هذا ما بصرت به والله أعلم |
||||
![]() |
رقم المشاركة : 74 | |||
|
![]() merci boco c parfait 2 ta part................. |
|||
![]() |
رقم المشاركة : 75 | |||
|
![]() شكرا ................................... |
|||
الكلمات الدلالية (Tags) |
لنتحدى, العقبات, français |
|
|
المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية
Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc