حكم بالفرنسية مترجمة - منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب

العودة   منتديات الجلفة لكل الجزائريين و العرب > Forum Français > Débats Culture

Débats Culture Leçons ,conseils ,questions ,réponses...

في حال وجود أي مواضيع أو ردود مُخالفة من قبل الأعضاء، يُرجى الإبلاغ عنها فورًا باستخدام أيقونة تقرير عن مشاركة سيئة ( تقرير عن مشاركة سيئة )، و الموجودة أسفل كل مشاركة .

آخر المواضيع

حكم بالفرنسية مترجمة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2010-08-06, 14:53   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
adda9595
عضو جديد
 
إحصائية العضو










Hourse حكم بالفرنسية مترجمة



manger,1 jour sans parler,1 heure sans bouger,1 minute sans respirer, mais jamais 1 seconde sans penser a toi
استطيع ان ابقى 3 ايام بلا اكل,يوم بدون ما اتكلم,ساعة بدون ما اتحرك,دقيقة بدون تنفس,ولا لحظة بدون ما افكر فيك

Imagine un royaume sans roi un main sans doigts un chanteur sans voix un pays sans lois une vie sans joie c'est sûrement moi loin de toi
تخيل مملكة بلا ملك و يد بلا اصابع و فنان بلا صوت و بلد بلا قانون و حياة بلا سعادة و بالظبط انا بعيد عنك

Avec la naissance d'un jour,la terre commence son tour,les rivières suivent leurs parcours,moi je te dis: bonjour et bonne chance chaque jour
مع بداية يوم جديد,الارض تبدأ في دورانها و المياه تجري في مجاريها و انا اقول لك يوم سعيد و حظ سعيد كل يوم

Je ne suis pas ROMEO pour te raconter des merveilles,ni VICTOR HUGO pour te dire de belles choses,je ne suis que moi même pour te dire que JE T'AIME
انا لست روميو لكي احكيلك القصص, ولا فيكتور هيجو لكي اقول لك حكايات جميلة,و انا بنفسي اقولك لك احبك

Si un jour tu me demande de choisir entre ma vie et toi,je choisirai ma vie, alors tu partira déçu sans savoir que ma vie c'est toi.
لو يوم جيتي و خيرتيني بين حياتي و حياتك؟ سوف اختار حياتي, و سوف تزعلين لانكي لا تدري ان حياتي هي انتي

Si tu pouvais lire dans mon coeur tu verrais la place où je t'ai mis
لو تسطتعين ان تراي قلبي لرأيتي مكان اللي انتي فيه

méme si je n'est plus mes mains poue te toucher
méme si je n'est plus mes yeux pour te regarder
Il y'aura toujours mons coeur pour t'aimer
حتى لو اني ما عندي ايادي لكي المسك ولا عيون لكي اراكي و لكن عندي قلب لكي يحبك

un jour je meurs et quand je meuriras tu trouveras en lettre d'or dans mon coeur je t'aime encore
في يوم ما سوف اموت و لو متت سوف تلقين رسالة على صدر قلبي فيها احبك
ليس كل ما يلمع ذهبا
Tout ce qui brille est ne pas or

- - - - - - - - - - -

الحب من اول نظره
Avoir coupe de foudre

- - - - - - - - - -

لست وليد الامس
Ne pas naître hier

- - - - - - - - - -

في الاراده الاستصاعه
من اراد استطاع
Vouloir c'est Pouvoir

- - - - - - - - -

الحب اعمى
إن الهوى شريك العمى
L’amour est aveugle

- - - - - - - - -

من يعيش يشوف
Qui vivra vira

- - - - - - - - -

لكل مقام مقال
Tel sacre tel battre

- - - - - - - - -

إذا كنت في قوم فاحلب في إنائهم
A Rome faites comme les Romains

- - - - - - - - -

عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
بيضة اليوم خير من دجاجة الغد
Un tiens vaut mieux que deux tu l'autre

- - - - - - - - -

إن الطيور على أشكالها تقع
Qui se ressemblent s’assemblent

- - - - - - - - -

مصائب قوم عند قوم فوائد
Ce qui guérit l’un tue l’autre

- - - - - - - - -

الحاجة أم الإختراع
Nécessité est mère de l’invention

- - - - - - - - -

الأقربون أولى بالمعروف
Charité bien-ordonnée commence par soi (-même)

- - - - - - - - -

المُزاح لقاح الضغائن
المُزاحة تذهب المَهابة
كثرة الضحك تُذهب الهيبة
La familiarité engendre/ fait naître le mépris

- - - - - - - - -

كل إناء بما فيه يرشح
La caque sent toujours le hareng

- - - - - - - - -

كيف أعاودك و هذا أثر فأسك
Un homme averti en vaut deux
Chat échaudé craint l’eau froide

- - - - - - - - -

من كثر الطباخين احترقت الطبخة
من كثرة الملاحين غرقت السفينة
Trop de cuisiniers gâtent la sauce

- - - - - - - - -

كل ممنوع مرغوب
كل ممنوع متبوع كل مبذول مملول
Pain dérobé réveille l’appétit

- - - - - - - - -

حتى يشيب الغراب
حتى يرجع الدرُّ في الضرع
حتى يرجع السهم على فوقه
Renvoyer aux calendes
Renvoyer à la semaine des quatre jeudis
Quand les poules auront des dents

- - - - - - - - -

زاد الطين بِلة
سكب الزيت على النار
زاد في الشطرنج نَقلة وفي الطنبور نغمة
Doubler ses torts d’un affront
Jeter de l’huile sur le feu

- - - - - - - - -

من يزرع يحصد
كن جيدا تنتهي جيدا
الأمور بخواتيمها (أو بخواتمها)
Tout est bien qui finit bien

- - - - - - - -
من غاب غاب نصيبه
من غاب خاب
Qui va à la chasse perd sa place








 


رد مع اقتباس
قديم 2010-08-06, 15:12   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
حورية البر
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية حورية البر
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

merci ,c'est très intéressant










رد مع اقتباس
قديم 2010-08-06, 19:51   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
نـ الأمل ــــــدى
عضو مجتهـد
 
الصورة الرمزية نـ الأمل ــــــدى
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

Merci beaucoup ..... d'attente pour plus de vos créations










رد مع اقتباس
قديم 2010-08-07, 16:34   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
adda9595
عضو جديد
 
إحصائية العضو










افتراضي

مشكووووووووووووووووووووووووووور










رد مع اقتباس
قديم 2010-08-07, 16:41   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
مايليس
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية مايليس
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

رائع ما نقلت الف شكر لك اخي










رد مع اقتباس
قديم 2010-08-15, 16:38   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
fahim_jp
عضو مميّز
 
الصورة الرمزية fahim_jp
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

شكرا لك و بارك الله فيك و صح صيامكم










رد مع اقتباس
قديم 2010-08-27, 14:01   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
melly13
عضو مشارك
 
الصورة الرمزية melly13
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

Merci beaucoup










رد مع اقتباس
قديم 2010-09-03, 18:53   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
nada29
عضو نشيط
 
الصورة الرمزية nada29
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

مشكووووور اخي الكريم على هذا الموضوع المميز










رد مع اقتباس
قديم 2010-09-03, 21:31   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
syrine abdelhamid
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

merciiiiiiiiiiii beaucoup










رد مع اقتباس
قديم 2010-09-07, 17:14   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
جمال 19
عضو مميّز
 
إحصائية العضو










افتراضي

مشكوررررررررررر على الحكم










رد مع اقتباس
قديم 2010-09-12, 20:33   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
دمعة توبة
عضو مجتهـد
 
إحصائية العضو










افتراضي

merci bcp pour le passage nous gardons ton continuation










رد مع اقتباس
قديم 2010-09-13, 01:05   رقم المشاركة : 12
معلومات العضو
أبوطه الجزائري
عضو محترف
 
الصورة الرمزية أبوطه الجزائري
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

أحسنتم .... شكرا جزيلا ....

الأمثال و الحكم : خلاصة تجربة و فكر

تجري على ألسنة البعض يتناقلها القوم

عبر الزمن ...










رد مع اقتباس
قديم 2010-10-15, 21:04   رقم المشاركة : 13
معلومات العضو
hmd_83
عضو مشارك
 
إحصائية العضو










17 remerciement

salut tout le monde .je vous remercie infiniment pour ton noble travail.










رد مع اقتباس
قديم 2010-10-22, 20:56   رقم المشاركة : 14
معلومات العضو
nnihal
عضو متألق
 
الصورة الرمزية nnihal
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

شششششششششششششششششششششششكرا










رد مع اقتباس
قديم 2010-10-30, 04:10   رقم المشاركة : 15
معلومات العضو
رمضان جمال
عضو مبـدع
 
الصورة الرمزية رمضان جمال
 

 

 
إحصائية العضو










افتراضي

Merci beaucoup










رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
لترجمة, بالفرنسية


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 07:55

المشاركات المنشورة تعبر عن وجهة نظر صاحبها فقط، ولا تُعبّر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى
المنتدى غير مسؤول عن أي إتفاق تجاري بين الأعضاء... فعلى الجميع تحمّل المسؤولية


2006-2024 © www.djelfa.info جميع الحقوق محفوظة - الجلفة إنفو (خ. ب. س)

Powered by vBulletin .Copyright آ© 2018 vBulletin Solutions, Inc