سلام عليكم أين هذه القصيدة ( لم أجد ما يطابق الترجمة )
يا أخوان عثرت على قصيدة للشاعر ( بن الشاهد ) مترجمة للإنجليزية لكن مش هذي اللي فوق الكتاب يذكر ضمنا عن الشاعر قوله : الخيانة من دون تصريح ... ؟
مرثيته إلى : مزغنة/الجزائر يقول حسب الترجمة من الإنجليزية للعربية : شرحت بين الأقواس توضيحات ممكن تحتملها القصيدة
للجزاير، أتعهد بقلبي كهدية ....( امنح قلبي هدية لمن يشفي ( يداوي جراحك )
ولمن يخفف آلامك
وينفي المسيحيين [الفرنسيين]. ( يطرد النصارى أو الأفرنج .. )
في نضالك، أيها الشعب المخذول،
أتمنى لو كانوا غافلين في ضباب السكر.
تستمر عيناي في ذرف الدموع،
ويذبل قلبي وسط تنهدات مؤلمة.
لقد استقر الحزن،
في القلب.
. Algiers, I pledge my heart as a tribute
to whoever heals your wounds,
To the one who eases your pain,
and banishes the Christians [the French].
In your struggle, the people betrayed,
I wish they were oblivious in a drunken haze.
My eyes persist in shedding tears,
my heart withers amidst anguished sighs.
Grief has settled in,
taking root within the core
.