Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise. Coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau
East or west, home is the best. -Le pays est là où l'on se peut vivre.
-C'est chez soi qu'on est le mieux
Easy as shooting fish in a barrel. Manquer une vache dans un couloir.
Easy come, easy go. Ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour.
Eat enough for an army. Manger comme quatre.
Eat like a horse. Manger comme un ogre.
Eat to live, not live to eat. Manger pour vivre et non vivre pour manger.
Eavesdroppers never hear any good of themselves. La curiosité est un vilain défaut.
An empty sack cannot stand upright. -Sac vide ne tient pas debout.
-A sac vide, cornemuse muette.
Empty vessels make most noise. Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
Enough is as good as a feast. Suffisance vaut abondance.
Evening red and morning grey help the traveller on his way; evening grey and morning red bring down rain upon his head. Pluie du matin n'arrête pas le pèlerin; pluie de midi l'envoie au lit.
Even the best of friends must part. Les meilleures choses ont une fin.
Ever the worst spoke of the cart creaks. C'est le tonneau vide qui résonne le plus.
Everybody's business is nobody's business. L'âne de la communauté est toujours le plus mal baté.
Every cloud has a silver lining. -Dans toute chose il y a du bon.
-Après la pluie, le beau temps.
Every day is a new dawn. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Every flow has its ebb. Nul flux sans reflux.
Every Jack has his Jill. -À chacun sa chacune.
-À chaque pot son couvercle.
Every little bit helps. La petite aumône est la bonne.
Every man for himself and devil take the hindmost. Chacun pour soi, et Dieu pour tous.
Every man has his faults. À chacun ses défauts.
Every man is the architect of his own fate. Chacun est maître de son destin.
Every man to his own trade. À chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
Everyone is master in is own house. Charbonnier est maître chez lui.
Every rose has its thorn. Toute médaille a son revers. / Chaque vin a sa lie.
Everything has a beginning. Il y a un début à tout.
Everything in its own time. Chaque chose en son temps.
Evil be to him who evil things. Honni soit qui mal y pense. Devise de l'ordre de la jarretière. (Méprises les critiques de celui qui voit le mal partout).
Experience always wins the day. C'est dans les vieux pots qu'on fait la bonne soupe.
Extremes meet. Les extrêmes se touchent.
Eye (the) of the master does more work than both his hands. -L'œil du maître vaut plus que deux mains.
-L'œil du fermier vaut fumier.
Faint heart never won fair lady. Jamais honteux n'eut belle amie.
Fair and softy goes far in a day. Qui veut voyager loin, ménage sa monture.
Faith will move mountains. La foi transporte les montagnes.
Far-fetched. Tiré par les cheveux.
Far from court, far from care. Loin des grands, loin des tourments.
Fields have eyes, and woods have ears. Les murs ont des oreilles.
Fine feathers make fine birds. Belles plumes font de beaux oiseaux.
For want of a nail, the shoe was lost. Faute d'un clou, Martin perdit son âne.
Forewarned is forearmed. Un homme averti en vaut deux.
Fortune favours the bold La fortune sourit aux audacieux.
Fortune lost, nothing lost. Plaie d'argent n'est pas mortelle
From the horse's mouth. De source sûre.
From the sublime to the ridiculous is only a step. Du sublime au ridicule, souvent il n'y a qu'un pas.
From the sweetest wine, the tartest vinegar. Brebis enragée est pire que le loup.
From top to bottom. De fond en comble.
Gather ye rosebuds while ye may. Profiter de la vie pendant qu'il est encore temps.
Get something straight from the horse's mouth. Tenir une information de première main.
Give a dog a bad name, And hang him. Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.
Give honour where honour is due. À tout seigneur, tout honneur.
Give someone a hard time. Donner du fil à retordre (à quelqu'un).
God helps those who help themselves. -Aide-toi et le Ciel t'aidera.
-Aide-toi, Dieu t'aidera.
God tempers the wind to the shorn lamb. -À brebis tondue, Dieu ménage le vent.
-Dieu donne le drap selon le froid.
-Ce que Dieu trempe, Dieu le sèche.
Good and quickly seldom meet. Vite et bien ne vont pas ensemble.
Good fences make good neighbours. Aimez votre voisin mais n'abattez pas la haie.
Good is the enemy of evil. Le mieux est l'ennemi du bien.
-Good man is hard to find. -Good men are scarce. Les hommes sont comme les melons: sur dix il y en a un de bon.
Good seed makes a good crop. Bon sang ne saurrait mentir.
Goods well bought are half sold. Marchandise qui plaît est à moitié vendue.
Good wine needs no bush. À bon vin point d'enseigne.
Go over something with fine-toothed comb. Passer quelque chose au peigne fin.
Got striket with the left hand, and stroaket with the right. Dieu frappe de la main gauche, et caresse de la droite.
Grab a bite. Manger sur le pouce.
Grasp all, lose all. Qui trop embrasse, mal étreint.
Grass grows not upon the highway. À chemin battu il ne croit point d'herbe.
Grass is always greener on the other side. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin.
Great boaster, little doer. Beau parleur, petit faiseur.
Great honours are great burdens. Pour vivre heureux, vivons cachés.
Great minds think alike. Les grands esprits se rencontrent.
Guilty (the) dog barks the loudest. C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.