2009-09-01, 02:03
|
رقم المشاركة : 2
|
معلومات
العضو |
|
إحصائية
العضو |
|
|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ل.آمال
بطبيعة الحال فإن المتقاضي سيترجم الوثائق الهامة و هي التي تحسم النزاع ، أما الباقي فالقاضي لا يعتبر بها و لكن لا أظن أنه يمر عليها مرور الكرام لكن لا يعتمد عليها في الحكم
بعض القضاة جزاهم الله خيرا لا يشترطون الترجمة إلا للصفحات الهامة في العقد مثلا غذا كان العقد بصفحات كثيرة لأنهم يعلمون مصاريف الترجمة من 500 إلى 1200 دج للصفحة
هذه المادة افرحت المترجمين
|
وياليت الترجمة التي يترجموها مترمجمينا الرسميين المعتمدين لدى المحاكم والمجالس صحيحة
الاختلاف واضح بين اللغة النحوية للفرنسية واللغة القانونية
اقترح اعادة هيكلة المترجمين الرسميين بتعليمهم اللغة القانونية ومفرداتها
ربي يعينا محامون الاعزاء على اعادة ترجمة النصوص القانونية والعقود وتصحيحها من جديد
|
|
|