المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : دروس في الترجمة


صوفيا27
2009-01-26, 20:13
:mh31:أولا" شرح مفهوم الترجمة :

كل نص يحتوي فكرة معينة يريد إيصالها
الترجمة هي تحويل نص ما من لغة إلى لغة أخرى
أهم شيء بالترجمة هي الفكرة ومن ثم الطريقة التي نعبر بها عن هذه الفكرة
أي :
1- المحتوى , المضمون,الفكرة
2- الشكل

الترجمة السليمة
هي ترجمة نص وكأنه هو النص الأصلي
لا يجب أن نترجم كلمة إثر كلمة ولكن فكرة فكرة
أي عندما ننتهي من ترجمة الفكرة الاولى عندها نبدأ بترجمة الفكرة الثانية
ملاحظة:
أحيانا" يكون العنوان خداعا" لا يعطي محتوى النص
لذلك يجب عدم الأعتماد عليه في ترجمة جمل النص

مراحل الترجمة:
1- قرأة النص قرأة جيدة لكي نفهم فكرة النص
2- البحث عن الكلمات الصعبة
3- ترجمة النص مقسما" على شكل مقاطع
4- الربط بين هذه المقاطع بعلاقات ترقيم
5- إعادة قرأة ماترجمناه

وأخيرا" أفكركم بأن الترجمة هي قبل كل شيء علم وفن

الملكية في اللغة الفرنسية

les adjectifs possessifs صفات الملكية


m.s--------f.s-----f\m.p
je----mon-------ma------mes
tu----ton-------ta -----tes
il\elle----son-------sa -----ses
nous--------notre---------nos
vous-------votre--------vos
ils\elles--------leur-------leurs

هي متعلقة بالشيء المملوك (بغض النظر عن المالك )
ملاحظة : يأتي دائما" بعد صفة الملكية اسم

mon livre كتابي (الكتاب كلمة مذكرة )
mon camarade رفيقي
ma camarade رفيقتي
notre livre كتابنا(كتاب واحد لعدة أشخاص )
nos livers كتبنا(عدة كتب لعدة أشخاص )
leur livre كتابهم
leurs livresكتبهم

ملاحظة :
الكلمة المؤنثة المبدوءة بحرف صوتي نضع لها صفة ملكية مذكرة
mon ami صديقي
mon amie صديقتي(صديقتي مؤنثة ولكن أولها حرف صوتي)


Les pronoms possessifs ضمائر التملك


جمع مؤنث--------مفرد مؤنث--------جمع مذكر---- مفرد مذكر
le mien------les miens-----la mienne----les miennes خاصتي
le tien------les tien------la tienn-----les tiennes خاصتكِ\خاصتك ً
le sien------les siens-----la sienne----les siennes خاصته\ خاصتها
le nôtre----les nôtres-----la nôtre----- les nôtresخاصتنا
le vôtre----les vôtres-----la vôtre----- les vôtresخاصتكم \ خاصتكن
le leur-----les leurs------la leur -------les leursخاصتهم\خاصتهن

ملاحظة : لا يوجد باللغة العربية ضمائر ملكية
لذلك يجب علينا إعادة ذكر الغسم الذي تنوب عنه
*اللغة الفرنسية لا تحب التكرارلذالك نستبدل الأسماء بضمائر

ملاحظة : يأتي بعد هذه الضمائر غالبا" فعل أو صفة


Mon livre et ton livre sont neufs
كتابي وكتابك جيدان
Mon livre et le tien sont neufs
كتابي وكتابك(تبعك\حقك) جيدان

في الجملتين السابقتين بدل من تكرار صفة الملكية أستخدمنا ضمير الملكية
*أول شي الصفة وتاني شي الضمير أنتبهوا للترتيب

هنا أمثلة تطبيقية:


.Tes livres sont anciens,mais les miens sont nouveaux
كتبك قديمة لكن كتبي جديدة.

.Nous ne trouvons ni nos livres ni les leurs
لا نجد لا كتبنا ولا كتبهم .

.Votre professeur est jeune,mais le nôtre est âgé
أستاذكم شاب , لكن أستاذنا مسن.

.Notre directeur est présent, mais le vôtre absent
مديرنا حاضر, لكن مديرنا غائب.

.Ta soeur coud, la mienne prie
أختك تخيط, أختي تصلي.

.Leurs vaches sont grosses, mais les tiennes sont maigres
بقراتهم سمينة ,لكن بقراتنا هزيلة.

.Il a perdu ses cryons et les miens
لقد أضاع أقلامه وأقلامي.

.Mes enfants aiment jouer avec les tiens
أولادي يحبون اللعب مع أولادك.

.J'aime mes parents ,elle aussi aime les sien
أنا أحب والدّي وهي تحب والدّيها.

.J' ai oublié ma montre dans mon bureau, Ma soeur m' a prêté la sienne
نسيت ساعتي في مكتبي فأعارتني أختي ساعتها.
__________________
الإشارة

صفات الإشارةLes adjectifs démonstratifs

تسبق الأسماء المشار إليها
تختلف من ناحية الجنس بالمفرد
لها شكل واحد بالنسبة للجمع
تعوض عن اسم ذكر من قبل بالمحادثة

ce تسبق أسم مفرد مذكر
cet تسبق اسم مفرد مذكر أوله مبدوء بحرف صوتي أو حرف h صامته
cette تسبق اسم مفرد مؤنث
ces تسبق اسم جمع مذكر أو جمع مؤنث

Ce garçon est élégant
هذا الصبي أنيق

Cet écolier sera diligent
سيكون هذا التلميذ مجدا"

Cette écolier sera diligent
هذه التلميذة ستنجح

Ces hommes sont plus généreux que ces femmes
هؤلاء الرجال أكرم من هؤلاء النساء

الضمائر الاشارية Les pronoms démonstratifs

celui ينوب عن اسم مذكر مفرد
celle عن اسم مؤنث مفرد
ceux عن اسم جمع مذكر
celles عن اسم جمع مؤنث

Il faut aider ceux qui sont dant la misère
يجب مساعدة الذين هم في بؤس

La maîtresse récompense celles qui travaillent
تكافئ المعلمة اللواتي يعملن

Mes chevaux et ceux de ma soeur sont courts
شعري وشعر أختي قصير

ملاحظة:
celui -ci هذا للإشارة للقريب
celui -là ذاك للإشارة للبعيد
celle-ci هذه للقريب
celle -làتلك للبعيد

Ce livre -ci est moins cher que ce livre -là
هذا الكتاب أرخص من ذاك الكتاب

Cette maison-là est à bon marché
تلك الدار رخيصة
Les pronoms relatifs الضمائر الوصلية

يقابلها بالعربي الأسماء الموصولة
الضمير الوصلي يصل جملة تشرحه إلى اسم او ضمير يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
والجملة التي تلي الاسم الموصول تدعى في العربية صلة
ويكون في صلة الموصول ضمير يعود عليه<<ههههه عم فكركم بقواعد اللغة العربية
أما في الجملة الفرنسية فلا وجود لمثل هذا الضمير

1- الضمير الوصلي qui
هوضمير يعوض فاعل
أو يأتي مسبوق بحرف جر وحينها لايجوز أن ينوب إلا عن أشخاص أو أشياء أعتبرت بمثابة أشخاص


Nous adorons Dieu qui nous a créés
نعبد الله الذي خلقنا
qui عوضت كلمة الله (أصل الجملة نعبد الله الله الذي خلقنا )

Les bienfaiteurs de qui nous avons parlé ont aidé à la construction de la mosquée
إن المحسنين الذين تكلمنا عنهم ساعدوا على بناء الجامع
qui عوضت اسم المحسنين

Les enfants avec qui nous avons joué étaient très malins
كان الأولاد الذين لعبنا معهم خبثاء جدا"
qui عوضت كلمة الأولاد
2- الضمير الوصلي que
هو ضمير يعوض مفعول به مباشر complemenet d'objet direct

Tu as salué l' homme que je respecte
حييت الرجل الذي أحترمه

Le fleuve que nous avons traversé coulait rapidement
كان النهر الذي عبرناه يجري بسرعة

3- الضمير الوصلي où
يدل هذا الضمير على المكان (يعوض أسم المكان او حتى الزمان)
ترجمته : الذي فيه\إليه\منه
وقد نترجمه حيث(لو دل على ظرف مكان)
ونترجمه حين (لو دل على ظرف زمان)

L'école c'est l'endroit où j'ai passé les plus beaux jours de ma vie
المدرسة هي المكان الذي قضيت فيه أجمل أيام حياتي
où عوضت كلمة المدرسة

C.o.I مفعول به غير المباشر (يأتي عند وجود أفعال متعدية)
الأفعال المتعدية هي التي يأتي بعدها حرف الجرà\ de

4- ضمائر وصلية تعوض مفعول به غير مباشر لأفعال مسبوقة بحرف الجر à

auquel يعوض المذكر المفرد
auxquels يعوض المذكر الجمع
à laquelleتعوض المؤنث المفرد
auxquelles تعوض المؤنث الجمع
Juliette est la jeune fille à laquelle pense Roméo
جوليت هي الفتاة التي يفكر فيها روميو

(penser à quelqu'un) فكر بشخص ما (فعل فكر ديما" يأخذ حرف الجر أ)

Voici les enfants auxquels je raconte des histoires
إليكم الأطفال الذين رويت لهم الحكايات
(raconter à quelqu'un)

5- الضمير الوصلي dont
له أكثر من حالة :
1*هو ضمير يعوض مفعول به غير مباشر
complemenet d'objet indirectلفعل يأخذ حرف الجر de

Les journaux dont je te parle sont très drôles
الصحف التي أحدثك عنها مسلية جدا"

(parler de quelque chose)تحدث عن شيء
أصل الجملة :
je te parle des journaux

ملاحظة فعل تكلم أحيانا" يأخذ حرف الجر de تحدث عن (نميمة ههههه)
وأحيانا" يأخذ حرف الجر à تحدث مع

2* dont عوض مفعول به لإسم complément du nom

Le petit personnage en bois dont le nez est très long s'appelle Pinocchio
شخصية الصغير الخشبي الذي أنفه طويل جدا" يدعى بينوكو

أصل الجملة :
Le nez du petit personnage son nez
أنف الصغير الخشبي طويل
كلمة أنف مضافة إلى كلمة الشخصية
أنف :مضاف
شخصية :مضاف إليه

3* تعوض مفعول به لصفة complément de l' adjectif

Le jeune homme dont est amoureuse Juliette s'appelle Roméo
الشاب الذي جوليت مغرمة فيه يدعى روميو

أصل الجملة :
Juliette est amoureuse de Roméo
جوليت محبة لروميو


ملاحظات :
1-لابد للضمير الوصلي من ان يكون مسبوقا" بإسم أو ضمير
يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
وقد يكون الإسم السابق للضمير الوصلي antécédent) اسم مكرر)معرفة أو نكرة
أما في العربية فلا يمكن أن يسبق الاسم الموصول إلا اسم معرفة
ولذالك حين يكون الاسم السابق للضمير الوصلي نكرة يجب الاستغناء عن ترجمة الضمير الوصلي بمايقابله بالعربية من الاسماء الموصولة
Le directeur a grondé un élève qui portrait un costume malporopre
وبخ المدير تلميذا" كان يلبسبذلة متسخة
لاحظوا الكلمة التي سبقت ضمير الفاعل qui نكرة ولذالك لم نترجمها الذي

J'ai arrosé un pommier que mon frère a plantés l'année passé
سقيت شجرة تفاح غرسها أخي في العام الماضي

L'année passée nous avons visité un village dont les jardins étaient plantés d'orangers et de citronniers
زرنا في السنة الماضية قرية كانت بساتينها مغروسة بأشجار البرتقال وأشجار الليمون

2- إذا كان لا يسبق الاسم الموصول في العربية اسم
وجب أن يكون السابق للضمير الوصلي (antécédent) في الفرنسية ضميرا" إشاريا" يلائمه
وبالتالي لا نترجم إلى العربية الضمير الإشاري الذي يسبق الضمير الوصلي

Connaissez -vous le nom de celui qui a découvert l'Amérique
أتعرفون اسم الذي اكتشف أميريكا؟

Je sais ce que tu dis
أعلم ماتقول

3- (من \ ما ) من الأسماء الموصولة
من تستعمل من الدالة على العاقل
ما تستعمل لغير العاقل

Il y a des arbres qui ne fleurissent pas
من الاشجار من لا يزهر

Respectez celui qui vous conseille
احترموا من ينصحكم

4- قد يستغنى بالعربية عن ذكر الضمير الذي يعود على الاسم الوصول إذا كان المعنى مفهوم من دونه
Je sais ce que tu dis
أعلم ماتقول


5- الظرف là يصلح لأن يكون سابق الضمير الوصلي où

Allez là où voudrez
إذهبوا إلى حيث تريدون


المفعول المطلق Compléments circonstanciels d'assertion

المفعول المطلق هو مصدر منصوب يذكر بعد فعل من لفظه لتوكيده أو لبيان نوعه أو عدده
ويقابله بالفرنسية متمم ظرفي
لا يوجد مفعول مطلق في اللغة الفرنسية إذا" كيف نترجمه للفرنسية ؟
يتبع المفعول المطلق ب :
1- صفة :

فهمت الدرس فهما" سريعا"
J' compris la leçon d'une façon rapide

2- مضاف إليه:

ركض الولد ركض الهد
L'enfant a couri comme un guépard

3- مرافق لعدد أومتبوع بعدد:

ركلت اللص ركلتين
J' ai frappé le voleur de deux coups d pied

إذا" المفعول المطلق هو المصدر الإسمي للفعل:
فهم فهما"
أكل أكلا"
شرب شربا"
درس دراسة
كتب كتابة
وقف وقفة

مثال:
درس الطالب درسا" صعبا"
L'étudiant a étudié une leçon difficile
هنا كلمة درسا" ليست مفعول مطلق لان الدرس مشتق من الدراسة

درس الطالب دراسة عميقة
هنا كلمة دراسة هي مفعول مطلق لأنها المصدر الاسمي للفعل درس
L'étudiant a étudié vd' une façon profonde*1
L'étudiant a étudié profonement*2
الجملتين *1 و*2 هما صحيحتان لكن الجملة *2 هي أدق نحويا"


الفرق بين اللغة العربية واللغة الفرنسية هو أن الفرنسية لا تحب تكرار الكلمة
في اللغة العربية نكرر الكلمة أكثر من مرة
أما في الفرنسية نعوض الكلمة بpronom personnel
أحيانا" كلمة واحدة باللغة الفرنسية يمكن أن تعبر عن عدة كلمات في اللغة العربية
مثال:
incassable غير قابل للكسر
impopulaire غير محبوب من الشعب
indésirable غير مرغوب فيه
incapable غير قادر على


في اللغة العربية الاسلوب الإنشائي بعتمد على الإسهاب في الكلام أي تطويل الكلام كثيرا"
مثال: الطيور الجميلة ذات الريش الأبيض والمنظر البديع والصوت العذب التي كانت تملاء الجو بالفرح قد رحلت

أما الاسلوب الخبري فيعتمد على أختصار الكلام قدر الأمكان
مثال: الطيور الجميلة قد رحلت


عندما يُتبع المفعول المطلق بصيغة سؤال يكون ((كيف )) في اللغة الفرنسية comment
Comment l'étudiant a étudié la leçon?

la réponse : il a étudié la leçon profondement
درس دراسة عميقة (هذه الجملة تعبر عن الطريقة التي درس بها الدرس)

عندما يعبر المفعول المطلق عن manière نترجمه ظرف adverbe

Commen=====<< profondement adv


نعرف الصفة من الظرف عندما نوافق الصفة مع الاسم

mal = adv et adj \bon

ex: d' une façon male

هنا كلمة male هي صفة لأننا وافقناها مع الاسم الذي قبلها فوضعنا e علامة المؤنث
(لأن كلمة façonهي مؤنثة )

ملاحظة :mal \bon دائما" يأتي معهما اسم إذا كانتا صفة
d' une façon male
d'une manière bonne

عندما نربد أن نعبر عن المفعول المطلق الذي تصحبه صفة نعبر عنه ب adverbe منهي ب ment إذا كان ذالك ممكننا"
مثال:
بدلا" من أن نقول : d'une façon profnde
نقول profondement فذالك ادق نحويا"

إما إذا لم يكن ممكن نضع العبارتين التاليتن :

d'une façon
d'une manière


للحيوانت والجماد نستخدم (ماذا ) أما للعاقل فنستخدم (من)
عند إستخدام العبارات التشبيهية (التشبيه بحيوانات أو اشياء )
نستخدم( article indéffinin (un \une\des

صاح الرجل صياح الذئاب
L'homme a crié comme un loup

في هذه الجملة كلمة السؤال هي (مثل ماذا) أما باللغة الفرنسية comment




ملاحظة:
مع فعل être لا يجوز أستخدام مفعول به مباشر C.O.D

L'homme est passé deux pas
هذه الجملة خاطئة لانه لايجوزنستخدم مع être مع C.O.D
لان في هذه الجملة لدينا complement de moyen

L'homme est passé de deux pas
خطا الرجل خطوات
هنا وضع صفة بعد كلمة خطوات كي تكون كلمة خطوات مفعول مطلق

بالنسبة لحالة صيغة المجهول Le passifلدينا حالتين :

1- عندما يكون لدينا نائب فاعل (complement d' agent) هو الذي قام بالفعل نضع par

يشرح الاستاذ الدرس (جملة عادية =معلومة)
Le professeur explique la leçon

الدرس مشروح من قبل الاستاذ (جملة مبنية للمجهول )
La leçon est expliqué par Le professeur

2- عندما يكون نائب الفاعل ليس هو من قام بالفعل نضع de

الأشجار تملئ الشوارع
Les arbres remplissent les rues

الشوارع مليئة بالاشجار
Les rues sont remplies des arbres

هنا الشوارع لم تملئ نفسها بالاشجار فهناك من قام بزراعة هذه الاشجار فيها
أي أن نائب الفاعل (الشوارع) ليس هو من قام بالفعل


La prison est remplie des prisonniers
السجن مليء بالسجناء

هنا السجن ليس هو الذي قام بوضع السجناء داخله
أذا" نضع de بدل par
__________________


المفعول معه
Complément circontanciel d'accompagnement(avec)

يوضح التعبير عن الأماكن والأشخاص

Je vais avec mon frère au cinéma
أذهب مع أخي الى السنيما

Je vais à Damas avec l'aube
أذهب الى دمشق مع الفجر
مع : تعطي دلالة زمنية


Moi et mon frère sommes allé au restaurant
ذهبت أنا وأخي الى المطعم
هذه الجملة تعني أننا نحن الاثنان ذهبنا الى المطعم لكن في أوقات مختلفة

Je vais allé avec mon frère au restaurant
ذهبت مع أخي الى المطعم
هذه الجملة تعني أننا قمنا بالفعل مصاحبة (ذهبنا في نفس الوقت لنفس المطعم)

J'ai marché tout le long du champs
مشيت و طول الحقل<<مشيت بمحاذاة الحقل وليس داخله
هنا الحرف و دل على اسم مكان

J'ai écrit avec un stylo noir
كتبت بقلم أسود
avec =complément de moyen
avec عندما تكون متبوعة بأداة (قلم -مسطرة -ملعقة...) فهي تسمى complément de moyen
وتترجم للعربية بحرف و

Je suis parti avec l'aube
ذهبت مع الفجر (ذهبت الفجر)
أترجم avec (مع) أو (و)
لأن (مع ) هنا تعني عند بزوغ الفجر تماما"

Le chasseur est arrivé avec son fusil jusqu' au faîte de la montagne
وصل الصياد مع بندقيته حتى قمة الجبل

Sara vient de partir chez elle avec sa soeur aînée
غادرت سارة إلى منزلها للتو مع أختها البكر

Elle va chez elle
ذهبت إلى منزلها

Elle va de elle
غادرت منزلها (وليس غادرت من منزلها)

Vient de partir chez elle
غادرت الى منزلها للتو

Vient de partir de chez elle
غادرت منزلها توا"

être entrain de + fair quelque chose
aller + fair quelque chose
تدل على واقع الحال تماما" (الحاضر)
الشخص يقوم بالفعل ومازال يقوم به


Quand la mère est venue ,l'enfant était entrain de manger
عندما حضرت الأم كان الطفل يأكل حينها

futur proche = س + المضارع

Je vais partir à l'université dans une heure
سأذهب الى الجامعة بعد ساعة

لا يجوز أن أضع aprés بدلا" من dans لأن dans تدل على المستقبل القريب في هذه الجملة

ُ
المفعول لأجله
Complément circontanciel de cause et de but

واضح من اسمه

بس هي جمل بالفرنسية ترسخه أكثر إن شاء الله


Je vais en avion pour Paris
أذهب الى باريس

aller+pour =توجه (وليس لاجل )

Je m'assieds à mon bureau pour écrire
أجلس الى مكتبي للكتابة
وليس أجلس على مكتبي للكتابة (لان على تعني فوق )


J'aime lire
أحب القرأة

دائما" infinitif يترجم الى المصدر الإسمي

pour =Complément de but
pace que = Complément de cause

Tu ne doit pas trop manger pour que tu as mal à l'estomac
يجب أن لا تأكل أكثر من اللازم خوفا" من أن تصاب بألم في المعدة

Expliquez- moi le sens de ce que vous venez de lire
اشرح لي معنى هذا الذي قرأته توا"

Venir de = passé résent

ماضي قريب هو تصريف فعلVenir بالحاضر+ de


Ils allèrent au devant du périt sans aucune crainte
وصلوا أمام الخطر دون أي خوف

Connaissez -vous l'histoire de la guerre de Cent Ans?
هل تعرفون قصة حرب المائة عام

Gardez -vous de faire du mal, on s'en souviendra toujours
تجنبوا فعل الإساءة لان الإساءة تذكر دائما"

connaissez-vous------> interrogation
Gardez -vous------>impératif

نايل الهضاب
2009-01-26, 23:07
http://smiles.al-wed.com/smiles/60/9667_1132190304.gif
مشكورة اختي الكريمة لكن توجد بعض الأخطاء الرجاء مراجعتها وهي
Notre directeur est présent, mais le vôtre absent
مديرنا حاضر, لكن مديرنا غائب.

J'ai arrosé un pommier que mon frère plantés d'orangers et de citronniers
سقيت شجرة تفاح غرسها أخي في العام الماضي

Il faut aider ceux qui sont dant la misère
يجب مساعدة الذين هم في بؤس

Il a perdu ses cryons et les miens
لقد أضاع أقلامه وأقلامي.

Mes chevaux et ceux de ma soeur sont courts
شعري وشعر أختي قصير

Je vais en avion pour Paris
أذهب الى باريس

NAIIL
2009-02-05, 15:18
http://img174.imageshack.us/img174/7370/moba2228nb7ntib5om2.gif

صوفيا27
2009-02-21, 23:49
شكرا على الردود

imadb
2009-02-22, 14:36
مشكوووووووووووووووووووورة اختي

chouan
2009-02-22, 17:01
شكرا على الموضوع .
merci pour le sujet

المحبوبة2
2009-02-22, 22:45
merci beaucoup

taha178
2009-02-24, 07:32
http://palpag00.googlepages.com/salimatyadak.gif

صوفيا27
2009-02-24, 19:16
شكرااااااااااااااااااااااا جزيلا على المرور

امير الجود
2009-02-24, 23:24
شكرا لك اختي بارك الله فيك على المجهود

RAYANE22
2009-03-14, 17:27
بارك الله فيك

صوفيا27
2009-03-22, 19:46
وفيكم بركة

RAYANE22
2009-03-24, 20:22
بارك الله فيك

djamilamoussous
2009-03-25, 11:07
شكراً لقد كان الموضوع جد رائع:19:

djamilamoussous
2009-03-25, 11:09
بارك الله فيك

صوفيا27
2009-03-25, 20:14
لا شكر على واجب اختي djamilamoussous (http://www.djelfa.info/vb/member.php?u=150220)

♥♪فيصل♥♪
2009-04-07, 09:24
مشكووووووووووووووووووووووور

صوفيا27
2009-07-30, 20:00
مشكووووووووووووووووووووووور
شكرا على المرور

Golden Princess
2009-08-25, 07:28
merci beaucoup