مشاهدة النسخة كاملة : لأنه يوماً بعد يوم
الأستـ كريم ــاذ
2012-02-01, 13:00
يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي
ثمّ يعودُ يمضي
امضِ إليهِ صديقي
أعطهِ زهرةً مِن شعري
وإنْ سألكَ مَن أرسلها،
عطفكَ، لا تشِ له باسمي
لأنهُ يوماً بعدَ يومِ
إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي
هناك تحت الشجرةِ تجدهُ جالساً على الأرضِ
انشرْ له ـ صديقي ـ تحتها
مقعداً مِن الزهرِ
مِن وريقاتِ الشجرِ
عيناهُ الحزينتان أورثتا الحزنَ في قلبي
كتومٌ لا يشي عمّا يجولُ في الخاطرِ
لأنهُ يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي
-طبعا، مما راق لي-
الأستـ كريم ــاذ
2012-02-01, 13:03
يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي
ثمّ يعودُ يمضي
امضِ إليهِ صديقي
أعطهِ زهرةً مِن شعري
وإنْ سألكَ مَن أرسلها،
عطفكَ، لا تشِ له باسمي
لأنهُ يوماً بعدَ يومِ
إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي
هناك تحت الشجرةِ تجدهُ جالساً على الأرضِ
انشرْ له ـ صديقي ـ تحتها
مقعداً مِن الزهرِ
مِن وريقاتِ الشجرِ
عيناهُ الحزينتان أورثتا الحزنَ في قلبي
كتومٌ لا يشي عمّا يجولُ في الخاطرِ
لأنهُ يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي
-طبعا، مما راق لي-
ذاك نص مترجم إلى العربية
والنص الأصلي هـــو:
Day after day
Day after day he comes and goes away.
Go, and give him a flower from my hair, my friend.
If he asks who it was that sent it,
I entreat you do not tell him my name
For he only comes and goes away.
He sits on the dust under the tree.
Spread there a seat with flowers and leaves, my friend.
His eyes are sad, and they bring sadness to my heart.
He does not speak what he has in mind;
He only comes and goes away
عبير بوشتى
2012-02-01, 13:30
يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي
ثمّ يعودُ يمضي
امضِ إليهِ صديقي
أعطهِ زهرةً مِن شعري
وإنْ سألكَ مَن أرسلها،
عطفكَ، لا تشِ له باسمي
لأنهُ يوماً بعدَ يومِ
إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي
هناك تحت الشجرةِ تجدهُ جالساً على الأرضِ
انشرْ له ـ صديقي ـ تحتها
مقعداً مِن الزهرِ
مِن وريقاتِ الشجرِ
عيناهُ الحزينتان أورثتا الحزنَ في قلبي
كتومٌ لا يشي عمّا يجولُ في الخاطرِ
لأنهُ يوماً بعد يومِ
إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي
-طبعا، مما راق لي-
ذاك نص مترجم إلى العربية
والنص الأصلي هـــو:
day after day
day after day he comes and goes away.
Go, and give him a flower from my hair, my friend.
If he asks who it was that sent it,
i entreat you do not tell him my name
for he only comes and goes away.
He sits on the dust under the tree.
Spread there a seat with flowers and leaves, my friend.
His eyes are sad, and they bring sadness to my heart.
He does not speak what he has in mind;
he only comes and goes away
أظن أن ترجمتك للنص الأصلي الإنجليزي
أحلى وأسمى
لفظا ومعنىً
بارك الله فيك
ذوقك جميل
الأستـ كريم ــاذ
2012-02-02, 11:22
أظن أن ترجمتك للنص الأصلي الإنجليزي
أحلى وأسمى
لفظا ومعنىً
بارك الله فيك
ذوقك جميل
ذوقك الأجمــل
بارك الله فيك
لك سلامي واحترامي
tarek150
2012-02-04, 09:33
http://www.n777n.com/U/P-y11m10/N13283431691.gif
الأستـ كريم ــاذ
2013-08-15, 17:05
http://www.n777n.com/u/p-y11m10/n13283431691.gif
بارك الله فيك على المرور الطيب
لك سلامي واحترامي
Sofiane-dz
2013-11-16, 20:48
شكرا على الموضوع الرائع
هدى هدهدة
2013-11-18, 09:31
بارك الله فيك
vBulletin® v3.8.10 Release Candidate 2, Copyright ©2000-2025, TranZ by Almuhajir