المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Qui peut m`aider a traduire ca?


ام رحوقة
2011-11-29, 14:12
salam tout le monde
j`ais quelque proverbe et je veux les traduire en arabe aidez moi s`il vous plait
Qui a des noix en casse,Qui n'en a pas s'en passe.
Quand il n'y en a plus,Il y en a encore.
Qui terre a, guerre aQui rien a, pis a.
Abandon fait larron.
Un grand homme ne s'abandonne pas à lui même.
Tout chien qui aboie ne mord pas.
Abondance de bien ne nuit pas.
Ce qui abonde ne vicie pas.
Qui mieux abreuve, mieux preuve.
Homme sans abris, oiseau sans nid.
Les absents ont toujours tort.
Les présents valent mieux que les absents.
Les os sont pour les absents.
On oublie vite les absents.
Chute d'ardoise pèse plus au présent,Que chute de tour à l'absent.
Avant d'admettre l'absurde, on épuise toute les solutions.
Qui achète ce qu'il ne peut,Vend, aprés, ce qu'il ne veut.
Qui achète le superflu,Vendra bientôt le necessaire.
Il y a plus de fous acheteursQue de fous vendeurs.
Mieux vaut acheter qu'emprunter.
Ne pas acheter, c'est se faire une rente.
Achète en foire et vends à la maison.
Il ne faut pas acheter chat en poche.
Les plus accomodants sont les plus habiles.
Un méchant accomodement vaut mieux que le meilleur procés.
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Ce que l'on acquiert méchamment,On le dépense sottement.
Bien mal acquis ne prospère jamais.

almeyda
2011-11-29, 21:40
utilise google translater

novosti
2011-12-01, 21:33
Chère ام رحوقة , je ne sais pas si tu veux la traduction intégrale des proverbes ou de donner des proverbes arabes proches ou qui veulent dire la mème chose ? Je crois qu'il est plus juste de trouver des proverbes arabes qui traduisent l'idée contenue dans ces proverbes sinon ce sera une traduction littéraire donc ils vont perdre leur vrai sens.
Exemple :
Il ne faut pas acheter chat en poche. ما تشريش الحوت فى البحر
On oublie vite les absents. اللى ماشى فالقلب ينسوه العينين
Tout chien qui aboie ne mord pas. خلى الكلب ينبح
Les os sont pour les absents. الحاضر اعطوه والغايب انسوه
Qu'en dis-tu ?

ام رحوقة
2011-12-05, 10:31
اجل اخي novosti اريد امثال بالعربية تكون معناها قريب للامثال بالفرنسية
وشككككرا

مصطفى سبع
2011-12-09, 22:57
Qui terre a, guerre aQui rien a, pis a. لكل ذي نعمة حسود ( حديث)
Un grand homme ne s'abandonne pas à lui même. الرجل العظيم دائم المشورة
Tout chien qui aboie ne mord pas. كثير الكلام و التهديد غالبا قليل التطبيق ( فيه غير اللسان طويل)
Abondance de bien ne nuit pas. زيادة الخير و النعم لا تضر
Qui mieux abreuve, mieux preuve. الكلام المقنع هو ما كان بالدليل
Homme sans abris, oiseau sans nid. الرجل بلا بيت و لا عائلة كالعصفور بلا عش
Les absents ont toujours tort. لا تبدل الحاضر بالغائب ( لانك لا تعرف ما سيكون رايه)
Les présents valent mieux que les absents. عصفور في اليد افضل من عشرة في السماء ( ما تطلقش اللي في يدك و تبع اللي في الغار
Les os sont pour les absents. الحاضر اعطيه و الغايب انسيه و الراقد غطيه
On oublie vite les absents. بعيد عن العين بعيد عن القلب
Chute d'ardoise pèse plus au présent,Que chute de tour à l'absent. لوحة تسقط عليك تؤثر فيك اكثر من برج يسقط بعيدا عنك ( ما درى بالمزود غير اللي نضرب بيه)
Avant d'admettre l'absurde, on épuise toute les solutions. لا تفقد الامل حتى تنفذ كل الحلول الممكنة
Qui achète ce qu'il ne peut,Vend, aprés, ce qu'il ne veut. عيش على قدر استطاعتك ( اذا اشتريت ما لا تستطيع دفع ثمنه فستتراكم عليك الديون و تبيع ما لا تريد بيعه و بابخس الاثمان)
Qui achète le superflu,Vendra bientôt le necessaire. اذا اخذت في شراء الكماليات فسياتي يوم تبيع الاساسيات ( نفس المعنى السابق).
Mieux vaut acheter qu'emprunter. افضل ان تشتري من ان تستعير
Achète en foire et vends à la maison. اشتري من السوق و بع في المنزل ( افضل للنسان اذا كان في جماعة كبيرة ان يستمع اكثر مما يتكلم)
Les plus accomodants sont les plus habiles. المستمعين المستوعبين للكلام و الاعمال هم الافضل و الاكفأ)
Mieux vaut être seul que mal accompagné. الوحدة خير من رفاق السوء
Ce que l'on acquiert méchamment,On le dépense sottement. المال الحرام يصرف في التفاهات
Bien mal acquis ne prospère jamais لا توجد بركة في ما اكتسب بالحرام (لرزق الحرام ما يصدقش ( لا يزدهر)

هذا تقديري و الله اعلم