المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : اصل كلمة باي


PROXX
2008-09-07, 17:13
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
* * * لا اله الا الله وحده لا شريك له* * *
اخوانى وأحبائى هناك كلمة يرددها الكثير منا دون وعى وللأسف أكثر من يرردها هم من المثقفين والمتعلمين الذين يفترض فيهم البحث والتدقيق عن كل كلمة أجنبية
أو غريبة عن لغتنا العربية الجميلة
تلك الكلمة هى كلمة باى واحيانا تقال باى باى للتأكيد
اليكم أحبائى معنى الكلمة فهل سننطقها بعد اليوم وليس نرددها أقرأ بنفسك .....؟؟؟؟
http://img293.imageshack.us/img293/1382/untitledse7.png
كلا وألف كلا يا أخى ويا أختى فى الله فلنعاهد أنفسنا الا نقولها بعد اليوم ؛ يرجى نشرها لتعم الفائدة

نسيم الجود
2008-09-08, 10:57
شكرا لك اختي
من لان وصاعدا نقول مع السلامة

الله يعطيك الف عافية

PROXX
2008-09-08, 11:52
شكرا على المرور اخي . لعلمك انا ذكر

حكيمة مختارة
2008-09-12, 00:35
شكرا اخي جزاك الله خيرا

الباشـــــــــــق
2008-09-13, 14:44
منقول من موقع الاسلام اليوم تحت اشراف فضيلة الشيخ د. سليمان بن فهد العودة

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
أود أن أسأل عن حقيقة معنى كلمة (باي) والتي وردت في أحد المواقع بأن معناها هو: (في حفظ البابا). الرجاء إرسال الرد بسرعة لتعميم الفائدة على الناس. وجزاكم الله كل خير.



الجواب الحمد لله وحدة، والصلاة والسلام على رسول الله، وبعد:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك. وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة. ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر، فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى، وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته).
وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).
وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye):
God be wy you
god b'w'y
godbwye
god buy' ye
good-b'wy
ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى: (good day) وهي بمعنى "صباحُ الخير".
أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ(goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط.
وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال.
فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.
والله أعلم.

صالح القسنطيني
2009-02-02, 00:58
جزاك الله خيرا أختى لكن لي تنبيهات مهمة على هذا الكلام الذي نقلته:

الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (god be with you

فهذا هو عين المعنى الذي ذكرته (( في رعاية البابا)) و قوله (رافقك الله) كلام غير صائب حيث كان الأحرى به أن يقول (رافقك الإله) لأن النصارى جميعا لا يقرون بالله الذي نقر به نحن و نعبده. هو أقر بأن الأصل القديم لهذه المعنى عبارة تعنى (رافقك الأله) على ما قلت من قبل سألي نفسك من هو الإله المقصود عندهم. و لا أظن هذا يخفى على أحد.

ثم تم إبدال كلمة وهي بمعنى "الله(God)

لا يخفى على أحد ان God بالإنجليزية و بالفرنسة Dieu لا تعنى كلمة الله بل تعنى كلمة الإله و فرق بين الله و الإله فالأول اسم اختص به رب السموات و الأرض و أما الثاني ( الأله) فيطلق على كل معبود سواء عبد بحق أو عبد بباطل.

تنبه لهذا فإذا سمعت غربي يطلق كلمة الرب أو الله فلا تعتقد أنه يفهم معناها كما نفهمه نحن المسلمين

فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.
فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).
سبحان الله كيف أقر أن أصل معناها (رافقك الله) ثم زعم أن ليس في اصلها صبغة كنيسة أو عقيدة دينية مخصصة :confused: :confused: :confused:
من هو الإله الذي يرافقك عند النصارى ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟