siad said
2021-12-17, 15:24
الترجمات المختلفة لمعاني كلمات القرآن الكريم الى القبائلية
توجد ثلاث ترجمات للقرآن الكريم إلى القبائلية من عمل "مترجمين" ناطقين القبائلية.
- الترجمة الأولى: ترجمة جزئية - تتعلق بالنصف الثاني فقط من القرآن - بقلم كامل نايت زراد، نشره عام 1998 من مركز شاميتو للدراسات السامية في ميلانو بالأحرف اللاتينية.
-ترجمة المرحوم بوسته محند أمزيان، وهي غير كاملة، تناولت أجزاء أو آيات متفرقة، منها ما هو مكتوب بالحرف العربي.(لم أعثر عليها).
-الترجمة الثانية: لرمضان آيت منصور بالأحرف اللاتينية ونشر في الجزائر من دار زرياب عام 2006، بدعم ومنحة من وزارة الثقافة الجزائرية.
- الترجمة الثالثة لسي حاج محند محند طيب، بأحرف عربية ،نشرتها مطبعة مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، بالمدينة المنورة، المملكة العربية السعودية، بمنحة ودعم من وزارة الشؤون الدينية الجزائرية.
- الجزء الأول من ترجمة معاني القران الكريم إلى الأمازيغية، "حزب سبح" المنجز من طرف فوج العمل بين المحافظة السامية للامازيغية ووزارة الشؤوون الدينية والأوقاف. هذا المشروع لا يزال معلقا بسبب تخلى وزارة الشؤون الدينية والأوقاف.
ورغم نشر ومناقشة هذه الترجمات في المواقع الإلكترونية يبقى العديد من الناشرين والمفكرين والسياسيين ورجال الدين من أئمة وعلماء الناطقين باللغة العربية والأمازيغية على جهل بوجودها (ماعدا ترجمة الشيخ طيب الواسعة النشر).
الحجم: 139 ميغا
الصيغة: pdf
الرابط:
https://www.mediafire.com/?wt666011agaiqby
توجد ثلاث ترجمات للقرآن الكريم إلى القبائلية من عمل "مترجمين" ناطقين القبائلية.
- الترجمة الأولى: ترجمة جزئية - تتعلق بالنصف الثاني فقط من القرآن - بقلم كامل نايت زراد، نشره عام 1998 من مركز شاميتو للدراسات السامية في ميلانو بالأحرف اللاتينية.
-ترجمة المرحوم بوسته محند أمزيان، وهي غير كاملة، تناولت أجزاء أو آيات متفرقة، منها ما هو مكتوب بالحرف العربي.(لم أعثر عليها).
-الترجمة الثانية: لرمضان آيت منصور بالأحرف اللاتينية ونشر في الجزائر من دار زرياب عام 2006، بدعم ومنحة من وزارة الثقافة الجزائرية.
- الترجمة الثالثة لسي حاج محند محند طيب، بأحرف عربية ،نشرتها مطبعة مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، بالمدينة المنورة، المملكة العربية السعودية، بمنحة ودعم من وزارة الشؤون الدينية الجزائرية.
- الجزء الأول من ترجمة معاني القران الكريم إلى الأمازيغية، "حزب سبح" المنجز من طرف فوج العمل بين المحافظة السامية للامازيغية ووزارة الشؤوون الدينية والأوقاف. هذا المشروع لا يزال معلقا بسبب تخلى وزارة الشؤون الدينية والأوقاف.
ورغم نشر ومناقشة هذه الترجمات في المواقع الإلكترونية يبقى العديد من الناشرين والمفكرين والسياسيين ورجال الدين من أئمة وعلماء الناطقين باللغة العربية والأمازيغية على جهل بوجودها (ماعدا ترجمة الشيخ طيب الواسعة النشر).
الحجم: 139 ميغا
الصيغة: pdf
الرابط:
https://www.mediafire.com/?wt666011agaiqby