المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ارجو منكم ترجمة هذه الجملة من العربية الى الانجليزية


silverstar
2016-08-23, 22:20
لو لم أكن جزائريا لوددت ان أكون

(وددت أو تمنيت)



ارجو أن تكون الترجمة محترفة
وأن تكون صحيحة 100 بالمئة

بارك الله فيكم وجزاكم الله خير

أمينة بوعوينة
2016-08-23, 22:32
si je ne suis pas un algérien je souhaiterai l’être هذه ترجمتي ،، في إنتظـآآر البقية
if I am not an Algerian I will wish to be

silverstar
2016-08-24, 08:44
بارك الله فيك وجزاكي الله خير

في انتظار تفاعل بقية الاخوة المتمكنين من اللغة

silverstar
2016-08-24, 08:46
I will wish to be
هذه تعني اني سوف اتمنى في المستقبل

لكن اريد ان تكون في الماضي

fulla23
2016-08-24, 12:04
if i wasn t algerian i ''ll wish to be
or
If I wasn't an Algerian I'd like to be

silverstar
2016-08-24, 13:28
بارك الله فيك يا اختي
i ''ll wish to be
I'd like to be

كلاهما في المستقبل
ولو ترجمنا الجملة كاملة ستكون
اذ لم أكن جزائريا انا اتمنى ان اكون

لست خبير في اللغة لكن الترجمة ليست دقيقة
ترجمة الجزء الاول من الجملة صحيح لكن الجزء الثاني ليس كذلك

ثلجَة
2016-08-24, 17:27
If i was not an Algerian , i would wish to be (و الله اعلم)

fulla23
2016-08-24, 19:02
soz but the sentence is in the past
if i wasn't an algerian (in the past) what was the think that i'll wish it ? the answer is to be one
so the verb to be keep the sentence in the past
in the past i wished i wanted something like this but we can t say if wasn't an algerian i wanted/wished to be one
the sentence look incorrect ummm and who knows ?

islem chabbi
2016-08-24, 19:14
if i'm not Algerian , i'll wish to be .
the first verb in the present so the second must be in the future .
and don't forgot the (,)

silverstar
2016-08-24, 20:37
اخي اسلام

هل لا يصح ان يكون الفعل الاول في الماضي؟

islem chabbi
2016-08-24, 20:39
اخي اسلام

هل لا يصح ان يكون الفعل الاول في الماضي؟
اظن لا يصح
هاته القاعدة لم تمر علي أبدا حيث يكون الفعل الاول في الماضي

silverstar
2016-08-24, 20:43
اخي اسلام ربي يحفظك ارجو منك تبحث وتسأل عنها

لأني اريد ترجمة دقيقة ضروري جزاك الله عني خير

islem chabbi
2016-08-24, 20:46
اخي اسلام ربي يحفظك ارجو منك تبحث وتسأل عنها

لأني اريد ترجمة دقيقة ضروري جزاك الله عني خير
راح ابحث عنها ان شاء الله و ارد عليك في اقرب وقت
(في اقل من نصف ساعة ان امكن )
:19::19:

silverstar
2016-08-24, 20:50
الله يحفظك

وجزاك الله عني كل خير

islem chabbi
2016-08-24, 21:03
الله يحفظك

وجزاك الله عني كل خير
بعد البحث
ربما تكون كالآتي
If i wasn't an Algerian , i would like to be
أو
If i was not an Algerian , i would wish to be
و اتأسف اذا كانت خاطئة لانها لم تمر علي سابقا
لكن ان شاء الله صحيحة لانني بحثت عنها
و انصحك تستخدمها في المضارع احسن

silverstar
2016-08-24, 21:12
اخي اسلام ربي يحفظك تعبتك معايا
ربي يجازيك ويعطيك ما تتمنى ان شاء الله

وارجو ان يتم التفاعل من طرف الاعضاء الآخرين

islem chabbi
2016-08-24, 21:19
اخي اسلام ربي يحفظك تعبتك معايا
ربي يجازيك ويعطيك ما تتمنى ان شاء الله

وارجو ان يتم التفاعل من طرف الاعضاء الآخرين
ان شاء الله اجدها لك
انا الآن راني فارغ شغل
و لقيت حاجة تاع خدمة يعني لازم نحوس عليها

silverstar
2016-08-24, 21:24
ربي يحفظك ويهنيك ان شاء الله

لأنه يجب ان تكون صحيحة
100%

islem chabbi
2016-08-24, 21:27
ربي يحفظك ويهنيك ان شاء الله

لأنه يجب ان تكون صحيحة
100%
ان شاء الله
أتمنى تفاعل أكثر لنعرف أخطائنا .......

silverstar
2016-08-25, 21:12
خويا اسلام كاش جديد

ثلجَة
2016-08-25, 22:15
Yes brother Islem, my attempts was in that form" if i wasn't an Algerian, i would like to be.
But but when i read some of your notices i had cunfused.Acually the translation comes in that form ( ) والله اعلم