تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : Sagesse de la littérature arabe


أم سمية الأثرية
2016-01-16, 12:19
تواضع تكن كالنجم لاح لناظر***على صفحات الماء وهو رفيع

Sois humble, tu seras comme l'étoile qu'on aperçoit
sur la surface de l'eau alors qu'elle est élevée

ولا تك كالدخان يعلو بنفسه***على طبقات الجو وهو وضيع

Et ne sois pas comme la fumée qui s'élève dans l'air
alors qu'elle est basse (médiocre).

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:21
ثَلاثٌ يعِزُّ الصَّبْرُ عِنــْدَ حُلُولِــها***ويَذْهَلُ عَنْهَا عَقْلُ كُلِّ لَبِيبِ

ll y a trois choses sur lesquelles il est difficile de patienter lorsqu'elle arrive
et qui peuvent faire perdre son esprit à tout doué de raison

خُرُوجُ اضْطِرَارٍ مِنْ بِلادٍ تُحِبُّها***وَفُرْقَةُ خِلَّانٍ وفَقْدُ حَبِيبِ

Le fait de sortir de force d'un pays qu'on affectionne
se séparer d'un ami et perdre quelqu'un qu'on aime

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:22
كل من لاقيتُ يشكو دهرهُ
ليت شعري هذه الدنيا لمن؟

Tous ceux que je croise se plaignent de leur situation
Si seulement je savais pour qui est cette Dounia ?

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:23
ولا تمشِ فوق الأرض إلا تواضعاً ..... فكم تحتها قومٌ هم منك أرفعُ

Ne marche sur la terre qu’avec humilité,
combien de gens sont en dessous et avaient un statut plus élevé que le tien!

فإن كنت في عزٍ وحرزٍ ومنعةٍ ... فكم طاح من قومٍ هم منك أمنعُ ؟

Et si tu es dans un état d’honneur, de bonté et de force,
alors combien de personnes décédées étaient plus puissantes que toi !

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:25
إحذر عدوك مرة ... واحذر صديقك ألف مرَّة

Méfie-toi de ton ennemi 1 fois
Et méfie-toi de ton ami mille fois...

فلربما انقلب الصديق ... فكان أعلم بالمضرة

Un ami peut se retourner contre toi
Et savoir alors parfaitement te nuire

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:32
Le poète Sâlih Ibn `Abd Al-Qoudoûss (صالح بن عبد القدوس) dit :

وَإِنَّ عَنَاءً أَنْ تُفَهِّمَ جَاهِلاً * فَيَحْسَبَ - جَهْلاً - أَنَّهُ مِنْكَ أَفْهَمُ

Combien il est difficile d’apprendre [quoi que ce soit] à un ignorant être
Qui croit - par ignorance - que sa compréhension l’emporte sur la vôtre

مَتَى يَبْلُغُ البُنْيَانُ يَوْمًا تَمَامَهُ * إِذَا كُنْتَ تَبْنِيهِ وَغَيْرُكَ يَهْدِمُ

Quand est-ce que l’édifice s’établit
Si tu le bâtis et autrui le détruit?

مَتَى يَنْتَهِي عَنْ سَيِّئٍ مَنْ أَتَى بِهِ * إِذَا لَمْ يَكُنْ مِنْهُ عَلَيْهِ تَنَدُّمُ

Quand est-ce qu’un malfaiteur cesse de faire mal aux âmes
Si le regret de l’avoir commis n’émane pas de lui-même

Voir Djâmi` Bayâne Al-`Ilm Wa Fadhlih d’Ibn `Abd Al-Barr (1/109).
جامع بيان العلم لابن عبد البر ١/ ١٠٩

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:34
Le poète Abou Al-`Abbâs An-Nâchi`(أبو العباس الناشئ) a dit :

وَإِذَا بُلِيتُ بِجَاهِلٍ مُتَحَامِلٍ * يَجِدُ الْمُحَالَ مِنَ الأُمُورِ صَوَابًا

Si je suis confronté à un être ignorant et injuste
Qui juge impossibles les choses rationnelles et justes

أَوْلَيْتُهُ مِنِّي السُّكُوتَ وَرُبَّمَا * كَانَ السُّكُوتُ عَلَى الجَوَابِ جَوَابَا

Je ne lui accorderai de ma part que silence
En effet, le silence pourrait être une bonne réponse

Voir Bahdjat Al-Madjâlis d’Ibn `Abd Al-Barr (2/431).
بهجة المجالس لابن عبد البر ٢/ ٤٣١

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:35
L’imam Ach-Châfi`i a dit :

أَعْرِضْ عَنِ الجَاهِلِ السَّفِيهِ * فَكُلُّ مَا قَالَ فَهْوَ فِيهِ

Détourne-toi de l’être ignorant et stupide
Tout ce qu’il te reproche s’incarne en lui

copié de ferkous.com

أم سمية الأثرية
2016-01-16, 15:39
قالوا : سكت و قد خوصمت، قلت لهم : * ان الجواب لباب الشر مفتاح

Ils ont dit : tu as été contesté, mais encore tu te tais ?
J'ai dit : "En effet, une réponse ne sera qu'une clé pour les portes du mal."

الصمت عن جاهل أو أحمق شرف * و فيه أيضا لصون العرض إصلاح

Garder le silence face à un ignorant est en effet une vertu
Et dans cela il y a aussi une réforme et une protection de l'honneur.

أما ترى الاسد تُخشى و هي صامتة ؟! * والكلب يخسى لعمري و هو نباح


Ne voyez-vous pas comment le lion est à craindre, bien qu'il se taise?
Et pourtant, les chiens sont en disgrâce, mais je vous jure, ils aboient.

ديوان ا لامام الشافعي رحمه الله - Diwan de l'Imam al-Shafi’i
Traduit par minhaj sunna

أم سمية الأثرية
2016-01-18, 08:34
http://img.over-blog-kiwi.com/1/40/02/09/20150109/ob_58ec90_sans-titre-1.jpg





L'Imâm As-Shâfi'i رحمه الله a dit :

أنظر في المال والحال والصحة إلى من دونك

Lorsque tu te compares aux autres en matière de richesses, de statut et de santé,
regarde les gens qui sont moins favorisés que toi.

وانظر في الدين والعلم والفضائل إلى من فوقك

Et lorsque tu te compares aux autres au niveau de la religion, du savoir et de la vertu,
regarde ceux qui sont meilleurs que toi.

Source: Al-Akhlâq was-Siyâr - Ibn Hazm al-Andalusi

zakariazak23
2016-02-26, 20:44
tres foooooooooort