tayeb37
2015-11-19, 22:33
هناك رسائل وتعليقات من أصدقاء ألاحظ فيها أنهم يفصلون بين حرف الواو وما يلحقه ، فيكتبون : ( زرتك في مكتبك ، و لم أجدك ) أو ( تخرجتُ صحفيا و أعملً إداريا ) ، أو يتركون الواو مُعلَّقةً في آخر السطر ويكملون الجملة في السطر الموالي !!
والصواب في اللغة العربية " بخلاف الفرنسية والانجليزية وغيرهما " أن يرتبط حرف الواو بلاحقه ، فنكتب : ( زرتك في مكتبك ، ولم أجدك ) أو ( تخرجت صحفيا وأعمل إداريا ) ، وينطبق الأمر على الواو كائناً ما كان نوعه ( واو حال ، واو عطف ، واو ومعية ، واو استئناف ، واو بمعنى رُبَّ ، واو قسم ، واو ثمانية ، وغيرها .... ) .
وأعتقد أن فصل الواو عن تابعه عندنا مرَدُّه في أذهان الناس التعبير الفرنسي الذي يفصل بين الواو " أداة الربط " et والكلمة التي تليه ، حيث يتوجب في الفرنسية الفصل بينهما ، فنقول : ( Ali et Mohamed ) ولا يمكن أن نكتب ( Ali etMohamed ) .
وما دعاني لربط هذا الخطإ بالفرنسية تحديدا ، هو أنني ألاحظ قولهم مثلاً ( هذه الدراسة تتطلب التفهم ، المصداقية ، والتركيز ) فيحذفون الواو وسط الجملة ، والصواب في التعبير العربي : ( هذه الدراسة تتطلب التفهم والمصداقية والتركيز ) بخلاف التعبير الفرنسي الصحيح ( cette étude necessite la compréhension, la crédibilité, et la concentration ) .
وبخلاف الفرنسية التي تتبع الفاصلة مثلاً بالكلمة بحيث تلتصق بالكلمة في مثل قولنا ( la crédibilité, et la concentration ) فإن الفاصلة في اللغة العربية يجب أن تستقل عن الكلمة منفصلة ، فنكتب : ( تتطلب التفهم ، والمصداقية ، والتركيز ) .
فافصلوا ما يجب أن يفصل ، واربطوا ما يجب أن يربط .. وأجركم على الله !
والصواب في اللغة العربية " بخلاف الفرنسية والانجليزية وغيرهما " أن يرتبط حرف الواو بلاحقه ، فنكتب : ( زرتك في مكتبك ، ولم أجدك ) أو ( تخرجت صحفيا وأعمل إداريا ) ، وينطبق الأمر على الواو كائناً ما كان نوعه ( واو حال ، واو عطف ، واو ومعية ، واو استئناف ، واو بمعنى رُبَّ ، واو قسم ، واو ثمانية ، وغيرها .... ) .
وأعتقد أن فصل الواو عن تابعه عندنا مرَدُّه في أذهان الناس التعبير الفرنسي الذي يفصل بين الواو " أداة الربط " et والكلمة التي تليه ، حيث يتوجب في الفرنسية الفصل بينهما ، فنقول : ( Ali et Mohamed ) ولا يمكن أن نكتب ( Ali etMohamed ) .
وما دعاني لربط هذا الخطإ بالفرنسية تحديدا ، هو أنني ألاحظ قولهم مثلاً ( هذه الدراسة تتطلب التفهم ، المصداقية ، والتركيز ) فيحذفون الواو وسط الجملة ، والصواب في التعبير العربي : ( هذه الدراسة تتطلب التفهم والمصداقية والتركيز ) بخلاف التعبير الفرنسي الصحيح ( cette étude necessite la compréhension, la crédibilité, et la concentration ) .
وبخلاف الفرنسية التي تتبع الفاصلة مثلاً بالكلمة بحيث تلتصق بالكلمة في مثل قولنا ( la crédibilité, et la concentration ) فإن الفاصلة في اللغة العربية يجب أن تستقل عن الكلمة منفصلة ، فنكتب : ( تتطلب التفهم ، والمصداقية ، والتركيز ) .
فافصلوا ما يجب أن يفصل ، واربطوا ما يجب أن يربط .. وأجركم على الله !