المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : poème traduit vers l'espagnol et l'arabe


lizzi
2009-09-05, 22:28
Mon odyssée, mon Homer, ma tragédie grecque.
Mi odisea, mi Homer, mi tragedia griega.
أوديستي، هوميروسي، مأساتي اليونانية

Tu as envahis toutes les canules de mon cœur.
Tu has invadado las cánulas de mi corazón.
لقد غمرت كل شرينات قلبي

Par défaut je t'ai perdu bien avant Waterloo.
Por error te he perdido antes de Waterloo.
فقدتك عن خطأ قبل واترلو

Comment Napoléon a su tenir aussi longtemps.
Como Napoleon ha sabido resistir.
كيف صمد نابليون طويلا

J'espère avoir l'opportunité de te connaître
Espero tener la oportunidad de conocerte.
أتمنى أن يكون لي شرف لقياك

Parce qu’en fait je ne sais rien de toi.
Por que en efecto no se nada de ti.
لأنه في الواقع لا أعرف شيئا عنك

Fascinant de constater que mon tout c'est toi.
Fascinante constatar que mi ´todo´eres tu.
ذاهل أن أدركت أنّ كلي هو أنت

Il y a les autres, puis il y a toi en moi et avec moi.
Y son los otros, despues eres tu en mi y con migo.
هناك الآخرون، ثم أنت بقلبي ومعي

Sans toi, je suis petite, peu, pas, rien.
Sin ti soy pequeño, poco, non, nada.
دونك أنا صغير، قليل، لا، لا شيء

Avec toi, je suis le soleil au zénith et la pleine lune un soir d'été.
Con tigo, soy el sol al cenit y la luna rellena un sol de verano.
معك أنا الشمس في الأفق، والبدر المكتمل ذات أمسية صيف

À travers des photos, je ne vois que tes yeux.
A través de las fotografías, yo no veo mas que tus ojos.
عبر الصور لاأرى غير عينيك

Ils regardent la vie qui défile sans toi.
Ellos míran la vida que desfila sin ti.
هم ينظرون إلى الحياة التي تمضي دونك

Pourquoi si mélancolique mon cœur,
Por que tan melancolico mi corazón,
لماذا قلق إلى هذا الحد يا قلبي

Trop de fièreفé que je puisse en être responsable.
Demasiado orgullo que me haga ser responsable.
كثير من الكبرياء أستطيع أن أكون مسؤولا عنها

Ne détruis pas mes illusions, toi tu as déjà tout.
No destruyas mis ilusiones, tu tines ya todo
لا تحطم تهيآتي فأنت لديك كل شيء

Un mois, un an, puis 2 années sont passées.
Un mes, un año, mas de 2 años han pasado.
مضى شهر، فعام، ثم عامان

Sortilège, je ne pense toujours qu’à toi.
Brujeria, yo no pienso siempre mas que en ti
أي سحر، لا أستطيع التفكير دوما إلاّ فيك

:mh31::mh31::mh31::mh31::mh31:
.

conqueror
2009-09-06, 09:19
He disfrutado mucho este poema .. y de tal manera amó a tener un español muy limitado .. Yo Inchallah

lizzi
2009-09-06, 11:22
t'es excellent !!!l mais j'ai oublié d'écrire que c'est pas moi qui l'aie traduit vers l'espagnole je l'ai juste recopié... lol

conqueror
2009-09-06, 15:06
je le savais ..

lizzi
2009-09-06, 17:52
ah bon !!!! et comment ???? j'aimerais bien l'savoir

conqueror
2009-09-07, 14:59
en effet je te dois aussi des excuses ... ceci pourra te faire comprendre tout ..

lizzi
2009-09-07, 15:32
je voix pas pour quoi ces excuse brif g pas compris même pas le peu alors n'on parlant pas du tout

conqueror
2009-09-08, 09:57
j'ai triché au jeux .. es-tu assez attentif ... en effet je pouvais savoir chaque avatar à qui il appartient .. c'e n'est pas de la magie ...

lizzi
2009-09-08, 17:28
vraiment !!! mais moi aussi j'ai triché et j'ai pas récompensé le gagnant . en fait le cadeau était si beau que j'ai pas pu résister à l'envie de le garder pour moi !!! désolé conqueror !!! je vous présentes mes excuses les plus sincères

conqueror
2009-09-09, 10:26
.. Donc .. le cadeau est assez précieux ... merci quand même ... , donc EGALITE , en espagnol : igualdad