المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : des proverbes Italiens


conqueror
2009-09-03, 14:43
* Essere un libro aperto per qualcuno.
être un livre ouvert par tout le monde - pas de secrets

* Cercare un ago in un pagliaio.
quand c'est difficile de trouver q chose.

* Trovare il pelo nell'uovo.
chercher n'importe quelle excuse ... trouver le poil sur l'oeuf .


* Avere paura della propria ombra.
avoir peur de tout (son ombre)

* Alzarsi con il piede sinistro.
etre en mauvaise humeur


Avere un diavolo per capello.
etre en colère / nerveux

*

Gettare la spugna.
se rendre

*

Conoscere qualcosa o qualcuno come le proprie tasche.
conaitre bien q chose ou qqun

*

Non promettere mari e monti.
ne pas donner promesse si on ne peut pas y tenir



Non tutte le ciambelle escono col buco.
non tous les choses réussisent comme on veut

*

Fare l'avvocato del diavolo.
être l'avocat du diable ..

*

Avere l'argento vivo addosso.
être vivant - etat moral

*

Avere le ali ai piedi.
courir rapidement
*

Essere pazzo come un cavallo.
etre complètement fou.
*

Salvarsi per un pelo.
sauver à la dernire minute ...

*

Avere l'aspetto di un cane bastonato.
avoir l'air d'une personne mal traitée
*

Chi la dura la vince.
pour arriver a ces objectifs .. c'et important d'appuyer de percer ... .


Mogli e buoi dei paesi tuoi.
c'est mieux d'épouser une personne de ton pays pour mieux se comprendre


Meglio soli che mal accompagnati.
mieux être seul que mal accompagné

*

Meglio tardi che mai.
mieux tard que jamais *

Trovare l'America.
trouver la bonne personne ou la bonne place.

*

Ampliare i propri orizzonti.
étendre ses opportunités .


Piovere sul bagnato.
Quand une personne déja riche et redevient encore de plus riche -- la pluie sur le mouillé

*

Restarci di sasso.
resté étonné

*

Morire dalla voglia di ...
ne pas réussir à attendre
*


Non vedere l'ora.
Non riuscire ad aspettare.

*

Fare i conti senza l'oste.
Agir sans considérer les difficultés


È inutile piangere sul latte versato.
inutile de pleurer après avoir faire qchose
*


Avere un chiodo fisso.
avoir une idée fixe
*

Avere la testa fra le nuvole.
etre relaxé .. - avoir la tete entre les nuages

*

Fare orecchie da mercante.
faire semblant de rien entendre ---- faire oreil du marchand

---- VOILA .. J'AI TERMINE LA TRADUCTION DE MON POSSIBLE ET J'ESPÈRE QUE VOUS APPRÉCIEREZ .. ,

lizzi
2009-09-03, 15:58
ce que tu vient de nous proposer ici m'a ouvert l'appetit pour la langue italienne comme si trovar l'america lol

merci beaucoup

conqueror
2009-09-04, 10:19
--- juste un conseil , si tu veux apprendre une langue , tu doit l'aimer d'abord , puis essayer de trouver qqun qui est fou comme toi , il t'aiderait en l'apprenant ensemble .. exemple une collègue, voisine , amie .. vous la pratiquer et vous discutez ... that what I did ... Buon appetito --- = bon appétit

lizzi
2009-09-05, 21:59
merci pour le conseil et pour le compliment <<folle>> à vrai dire je ne suis pas encore décidée pour apprendre l'italien quand j'en serait je te demanderai de m'aider à trouver la personne qui convient

dis comment on prononce buon appetito

conqueror
2009-09-06, 09:13
je t'appellerai au f'tour et tu l'écouterai .. :-) voila c'est (bouon appétito) en allant un peu vite et mettant un appui sur le 2p .. je t'ai trouvé ca :

http://forvo.com/word/buon_appetito!/

lizzi
2009-09-06, 11:16
merci pour le lien et buon appetito à toi aussi