المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Besoin de corriger ma traduction


La fille
2012-11-20, 19:56
Salut tout le monde
C'est ma première participation dans ce beauforum
Et je voudrais quelqu'un peut corriger ma traduction darabe ver francais et donner de réviser ou conseils sur mes fautes
C'est très important pour moi car j'ai un examen la semaine prochaine et je veux améliorer mon niveau a traduire.
Merci d'avance


المملكة: ليس من المقبول أن يمر العدوان الإسرائيلي على غزة دون عقاب.
La royaume: Ce n'est pas acceptable l'agression israélienne contre Gaza sans punition.
أعربت المملكة عن تنديدها بالاعتداءات الإسرائيلية على قطاع غزة داعية إلى موقف عربي أكثر قوة واتحادا في مواجهة ممارسات الاحتلال الإسرائيلي. وقال وزير الدولة للشؤون الخارجية الدكتور نزار بن عبيد مدني في كلمته أمام الاجتماع غير العادي لمجلس الجامعة العربية على المستوى الوزاري أمس في القاهرة "إنه لم يعد من المعقول أو المقبول أن يمر هذا العدوان الجديد دون عقاب وإن المواقف العربية السابقة التي لم تتجاوز الحناجر والسعي وراء قرارات ملزمة من مجلس الأمن جعلت إسرائيل ترمي بالمطالب العربية ومطالب المجتمع الدولي وشعوب العالم المحبة للسلام عرض الحائط".
La royaume a rendu hommage à l'agression israélienne contre Gaza, en appelant à une position arabe plus forte et union pour affronter les actes de l'occupation israélienne. Le ministre des affaires étrangère le docteur nizar bin abid a déclaré dans sa parole à la réunion anormal au niveau ministériel du conseil de l'université Arabie hier au Caire " c'est incroyable ou inacceptable de passer cette agression nouvelle sans punition et les positions Arabie précédent qui ne passent pas les gorge et le briguer après les décisions du conseil de sécurité se sont fait à Israël de lancer les revendications arabes, la société mondial et tout le monde qui aime la paix.
وحذر مدني من تطور الموقف في غزة واستمرار إسرائيل في عدوانها على الأبرياء وتدمير البنية التحتية، مؤكدا على ضرورة أن يكون الموقف العربي الموحد هو الطريق الوحيد لإفهام "إسرائيل" أنها لن تنجح في سياساتها العدوانية.
Un civil a averti de la augmentation continuée de l'agression israélienne contre les innocents et la destruction des infrastructure, soulignant l'importance que l'unité de la position arabe est le seul moyen de faire Israël comprends qu'il ne réussira pas à sa politique agressée.
وقرر الوزاري العربي تكليف لجنة مبادرة السلام العربية بإعادة تقييم الموقف العربي إزاء مجريات عملية السلام المعطلة بما في ذلك جدوى استمرار الالتزام العربي في طرح مبادرة السلام العربية كخيار استراتيجي، وكذلك إعادة النظر في جدوى مهمة اللجنة الرباعية ودورها في ضوء عجزها عن إحراز أي إنجاز باتجاه تحقيق السلام العادل والشامل. كما قرر المجلس في قراره الختامي أمس قيام لجنة وزارية عربية بزيارة قطاع غزة تأكيدا للتضامن مع الشعب الفلسطيني. وأكد المجلس عروبة القدس ورفض كافة الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة وغير القانونية التي تستهدف تهويد المدينة.
D'ailleurs, Le ministre arabe a décidé de charger la Comité de l'initiative la paix arabe à réévaluer la position arabe vers la processeur paix suspendue, y compris la continuation d'engager arabe de la mettre à une option stratégique, en outre, la revue de faisabilité de la mission de comité quatuor et son rôle impuissant qui n'a pas fait aucun achèvement pour une paix juste et globale. La décision finale du conseil hier est de envoyer une comité ministériel arabe à visiter Gaza pour la solidarité avec les palestiniens, confirmant l'arabisme de Qudos et son objection de tout les actes israéliens illicite et illégal qui détruisent la ville

La fille
2012-11-21, 14:53
يااعضاء المنتدى الرجاء من احد ملم باللغه مساعدتي
لدي امتحان بعد أسبوع في الترجمة اريد ان احسن ترجمتي
الله يسعدكم ويوفقكم أنا جيت هال منتدى لأني عارفه انو فيكم الخير فلا تخيبو ظني :(

الـــــــــــهاشمي
2012-11-21, 17:16
Pour faire vite, je conseille à la soeur d'utiliser "google translate", c'est plus pratique

الدلفين
2012-11-21, 17:24
أختي الخطأ الأول: المملكة مؤنث في اللغة العربية ولكنها في الفرنسية مذكّر le royaume

نقول: le royaume saoudien

الدلفين
2012-11-21, 17:29
كما أنصحك باستخدام google translator كما أفاد الأخ في الرد السابق فهو مفيد إلى حدّ بعيد ومن الأفضل إدخال كل جملة على حدة

الدلفين
2012-11-21, 17:35
nizar bin abid a déclaré dans sa parole à la réunion

parole هي ترجمة لمصطلح "كلمة" أي مفردة، أمّا "الكلمة" في نصّك فهي تعني مداخلة، وترجمتها: discours

إذن نقول: nizar bin abid dans son discours ......

والله أعلم

تأكدي أكثر لأنني لست محترفاً في الترجمة، فقط أحاول المساعدة

بالتوفيق

الدلفين
2012-11-21, 17:43
après les décisions هنا هذه ترجمة حرفية

الترجمة المعنوية الصحيحة هي: cherchant à des décisions

La fille
2012-11-21, 18:38
شكرًا على ألمساعده
ترجمة قوقل تفي بالغرض ولكن أنا احتاج شخص يساعدني في تحسين وتصحيح مستواي في الترجمه هذا الأسبوع.

La fille
2012-11-21, 18:47
لدي نصوص أخرى ترجمتها
ولكن في انتظار شخص ملم باللغه ومتاح لمساعدتي لمدة أسبوع فقط