تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : هل تعرف اصل كلمات جرانة زرودية و تشينة وكلمات اخرى ....ادخل لتعرف


عودة يغموراسن
2012-06-28, 19:25
السلام عليكم
زرودية، سفنارية، خيزو (http://dardja.blogspot.com/2012/04/blog-post_22.html)



للجزر ثلاثة أسماء ذات انتشار واسع في اللهجات المغاربية: الزرودية في الجزائر، السفنّارية أو السنّاريةفي ليبيا وتونس، وخيزّو في المغرب.
ويظهر من شكل كلمة "زرودية" أنها نسبة إلى مكان اسمه زَرُود، حيث كان في جنوب تونس مدينة تحمل هذا الاسم، ذكرها الجغرافي ال الإدريسي في كتابه نزهة المشتاق في اختراق الآفاق (http://www.alwaraq.net/Core/AlwaraqSrv/searchscript?book=99&option=1&searchtext=%D8%B2%D8%B1%D9%88%D8%AF&searchtext2011=D2D1E6CF&totalpages=1&offset=1&exactpage=85&SearchEncoding=2&WordForm=1&AllOffset=2&browserkind=1) في القرن الثاني عشر الميلادي. واقترح الباحث الفرنسي جورج كولان أن الزرودية سميت على مدينة زرود لكثرة الجزر فيها، فذكر أن أهل المنطقة إلى الآن يسمون الجزر "الغلّة" فحسب، وذلك يدل على أنه كان أهم منتوجاتهم الزراعية.
وأما السفنّارية فهو اسم أقدم، نجده حتى في ما تبقّى من اللهجة العربية الأندلسية حيث سمي الاسفنّارية، ويقال أنها من كلمتين باليونانية: σταφυλινη (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Ds tafuli%3Dnos) αγρια (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Da %29%2Fgrios) (سْتَفِليني اغريا) أي الجزر البري. وبالمناسبة "اسفنّارية" هي أصل اسم الجزر بالإسبانيـة zanahoria. وأما خيزّو فلم أجد أصلها. لعلها أخِذت من الأمازيغية، ولكن لا وجود لها في الأمازيغية إلا في المغرب وعلى حدودها، وحرف الخاء نادر في المفردات الأمازيغية الأصيلة.



زاوالي (http://dardja.blogspot.com/2012/04/blog-post_28.html)



الفقير المسكين بالدارجة هو الزاوالي، بتفخيم الزاي، كما جاء في الأغنية الشعبية المشهورة "يا الرايح": وعلاش قلبك حزين وعلاش هاكذا كي الزاوالي..." وهي من الكلمات التي جاءتنا من التركية عندما دخلت الجزائر في الخلافة العثمانية، حيث يسمون الفقير المسكين zavallı (http://dictionary.sakhr.com/SearchResults.aspx?Lang=A-T&TextBox1=zavall%E2%80%8E) وبالحروف العربية كما كانت تكتب في الدولة العثمانية زواللو (http://books.google.de/books?id=_JVFAAAAcAAJ&lpg=PA14&ots=Vz2fCQNutQ&pg=PA578#v=onepage&q&f=false). ولكن من يبحث في قوامس التركية (http://www.nisanyansozluk.com/?k=zavall%C4%B1) عن أصلها يجد أنها تتكون من -lı أي ياء النسبة و zeval أي الزوال (الذَّهاب والاسْتِحالة والاضْمِحْلال (http://www.baheth.info/all.jsp?term=%D8%B2%D9%88%D8%A7%D9%84))، وهي كلمة عربية دخلت في التركية!

التشينة (http://dardja.blogspot.com/2012/04/blog-post_19.html)




البرتقال بالدارجة هو التْشينة، وبالإسبانية "naranja". غير أن الأصل العكس؛ حيث أخذ الإسبان "naranja" من العرب، وأخذ الجزائريون "تشينة" من الإسبان! كيف ذلك؟


كان أول أنواع البرتقال المعروفة في البحر الأبيض المتوسط نوعا مرا (Citrus aurantium (http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%86%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AC))، وهو ما نسميه بالدارجة "لارنْج". واسمه بالفصحى النارَنْج (http://www.baheth.info/all.jsp?term=%D9%86%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AC#0)، وسابقا من الفارسية (نارنگ). ومن العربية انتشرت إلى أكثر لغات أوربا، أحيانا بحذف النون: naranja بالإسبانية، laranja بالبرتغالية، orange بالفرنسية والإنجليزية، arancia بالإيطالية... (الخ (http://www.uni-graz.at/~katzer/engl/Citr_sin.html))



ولكن في القرن السادس عشر رجعت بواخر البرتغال من الصين بنوع صيني حلو (Citrus sinensis (http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%D8%AA%D9%82%D8%A7%D9%84)) لم يعرف في البحر الأبيض المتوسط من قبل، فسموه الإسبان naranja de China (http://etimologias.dechile.net/?naranja) أي برتقال الصين، وتقصيرا china، ولا يزال يسمى البرتقال china (http://www.polyglottony.com/2012/03/word-of-week-china.html) في لهجة بويرتوريكو الأسبانية. ثم دخل الاسم في الجزائر والمغرب مع الفاكهة نفسها. وأما في المشرق أطلقوا عليها اسم الدولة التي جاءت بها (برتغال) وليس اسم منبعها، فسميت البرتقال، ولكثرة استعمال هذه الكلمة في المشرق أصبحت تعتبر كلمة فصيحة، رغم أنها كلمة دخيلة مثل تشينة ودخلت في نفس العصر
العتروس.

العتروس بلهجة الجزائر هو التيس، ذكَر الماعز. وفي أيامنا هذه لا تُستعمل الكلمة إلا في بلدان المغرب (العربي) الكبير. غير أن أصلها موجود في لسان العرب (http://www.baheth.info/all.jsp?term=%D8%B9%D8%AA%D8%B1#0)، أحد أكبر قواميس اللغة العربية لابن منظور الذي وضعه في القرن الرابع عشر الميلادي:

"والعَتْر والعِتْر: الذَّكَر.
والعِتْر العَتِيرة، وهي شاة كانوا يذبحونها في رجب لآلهتهم مثل ذِبح وذَبِيحة.
وعَتَرَ الشاةَ والظبية ونحوهما يَعْتِرُها عَتْراً، وهي عَتِيرة: ذَبَحها.
والعِتْر المذبوح."

وأما إضافة الواو والسين فـ "هذا من عندنا!" ولكن نجد مثل ذلك في بعض المفردات الأخرى التي تدل على الحيوانات، وخاصة في اللهجة التونسية حيث يقال "بركوس" و"قطوس".

.الجرانة (http://dardja.blogspot.com/2012/04/blog-post_15.html)





بعد أن بدأنا بكلمة ورثناها من أجدادنا العرب، أريد أن أشرح أصل إحدى الكلمات التي ورثناها من أجدادنا الأمازيغ، وهي كلمة انتشر استعمالها في العربية الدارجة من المحيط الأطلسي إلى ضواحي الاسكندرية: الجرانة، وجمعها الجران (الضفدع).


الكلمة لا وجود لها في قواميس العرب، وإن كانت من grenouille الفرنسية لما كان الحرف الأول جيما ولما كانت معروفة حتى في ليبيا. غير أننا نجدها في قواميس اللهجة الأمازيغية الأقل تأثرا بالعربية وهي لغة التوارق، حيث الضفدع عند توارق الهوڤار (http://www.scribd.com/doc/45875352/7-25-Dictionnaire-touareg-franais-Dialecte-de-l%E2%80%99Ahaggar-Charles-de-Foucauld-G-G-g-g-374-495) "أجرو" وجمعها "إجران". والجمع بإضافة النون غريب عن العربية وعادٍ في كل لهجات الأمازيغية. فنرى أن هذه الكلمة دخلت من الأمازيغية في الجمع، ثم أضيفت إليها التاء المربوطة للمفرد تبعا لقواعد العربية. فأصبحت كما تعرف اليوم الجرانة.

الكـ الطيبة ـلمة
2012-07-01, 06:47
شكرا لك اخي على المعلومات

cheroco
2012-07-01, 11:54
oooohhhhhh je ne le connais pas c mot la

الجليس الصلح
2012-07-01, 13:26
بارك الله فيك على ما قدمت

nabilll85
2012-07-01, 14:49
مشكوووووووووووور مزال نقلوهم احنا

ميرا الامورة
2012-07-01, 17:12
merci pour les informations

بنت الرضى
2012-07-08, 13:35
شكرا على المعلومات

يعني الدارجة نتاعنا عندها أصل

مش غير هكا وخلاص

nafoula dj
2012-07-08, 16:27
merci... baraka allah fik

سمآء~
2012-07-11, 15:53
شكرااااااااااااااااااااااااااااااااااا لك

arbodar
2012-07-11, 15:59
شكرا اخي على هذه المعلومات المفيدة:19:

staifia
2012-07-11, 17:47
شكرا لك على هذه المعلومات الجيدة

zidane70
2013-07-12, 14:10
شـــــــــــــــكـــــــــــــــــــــــــــرا اااا لك

HoUsSeMoViC
2013-07-12, 16:51
حاجا هايلة

iissoo
2016-06-04, 10:17
مجهود رائع......بارك الله فيك أخي

قطرة وادي سوف
2016-06-04, 11:03
Mrci boucoup pour le information

abedalkader
2016-06-22, 18:04
توالم نضموك إلى مشروع الذخيرة العربية
للتذكير
المخالفة الاولى
لا سباب و لاشتائم
يمنع السب، إساءة الكلام، التهجم، التهكم، الاستهزاء أو الاستفزاز ...ضد الأعضاء، أو ضد أي شخص أو فئة أو طائفة أو شعب...و عدم التلفظ بألفاظ نابية في حق الآخرين و احترام آرائهم عند طرح أي موضوع للمناقشة
المخالفة الثانية:
حيث أن منتديات الجلفة لكل الجزائريين والعرب تعتمد اللغة العربية الفصحى لغة التخاطب الرئيسية في المواضيع و العناوين ، تمنع كتابة المواضيع بالدارجة وتستثنى الأقسام الخاصة باللغات الأجنبية أو اللهجات و الثقافات المحلية ...
و لتتميّز منتديات الجلفة بمواضيعها الجادّة، و حواراتها الراقية، وجب توجيه الأعضاء والعضوات للمشاركات الهادفه والمفيدة ... وعدم إضاعة أغلب أوقاتهم في ما عدى ذلك ... و نرجو من الجميع الإلتزام بالقوانين

علي لقواطي
2016-06-22, 19:46
بارك الله فيك

~عيون القلب~
2016-06-23, 02:35
شكرااااااااااااااااااا على المعلومااااات

رحيل^^
2016-06-28, 06:35
شكرا لك ..

فاتي تيارت
2016-08-29, 17:53
انه كلمات تركية

ثلجَة
2016-08-29, 19:17
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

شكرا على المعلومات القيمة و المفيدة

أريد فقط الى أن أشير أن الجرانة (الضفدع) عندنا تسمى " مقرقر" بضم الميم و كسر القاف

دمتم سالمينننننننن

hoc01ine
2016-09-06, 00:34
الفقير المسكين بالدارجة هو الزاوالي،

منبع العلم
2016-09-29, 21:40
الزرودية نعيطولها في وهران " كروطة" مع الشدة فوق الراء

dfdfgeg
2016-10-02, 17:43
بارك الله فيك .....

CndMxt
2016-10-08, 13:08
شكرااااااااااااا لك أخيييييييييي

صَــــآابْرِيــنَــ~
2016-10-22, 11:21
مشكور على المعلومات
++++في الجلفة نقولو زروندية بدل زرودية

حية بذكر الله
2016-10-22, 11:30
شكرا لك و بارك الله فيك

أبوالليث
2016-10-30, 14:33
بارك الله فيك ، معلومات قيمة .

sidahmed13
2016-10-31, 19:13
شكرا، شكرا، شكرا

ღ Jannah ღ
2016-11-25, 15:36
شكرا علا المعلومات

athena7red
2016-12-10, 22:59
انتيك! شكرا

lizens
2016-12-11, 13:43
يعطيك الصحة

hocinerbt
2016-12-11, 19:02
زيدلنا كلمات اخرى