المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : قصيدة بالفرنسية للشاعر الجزائري بشير حاج علي -مجهول-


salim_abder
09-07-2007, 05:58 PM
بعد ان شاركت في المرة الماضية بقصائد لشعراء اجانب قلت في نفسي لمل لا اشارك بقصائد لشعراء جزائرين الدين ما زالوا مجهولين في الجزائر نفسها

]Rêves en désordre

je rêve d'îlots rieurs et de criques ombragées
Je rêve de cités verdoyantes silencieuses la nuit
Je rêve de villages blancs bleus sans trachome
Je rêve de fleuves profonds sagement paresseux
Je rêve de protection pour les forêts convalescentes
Je rêve de sources annonciatrices de cerisaies
Je rêve de vagues blondes éclaboussant les pylônes
Je rêve de derricks couleur de premier mai
Je rêve de dentelles langoureuses sur les pistes brûlées
Je rêve d'usines fuselées et de mains adroites
Je rêve de bibliothèques cosmiques au clair de lune
Je rêve de réfectoires fresques méditerranéennes
Je rêve de tuiles rouge au sommet du Chélia
Je rêve de rideaux froncés aux vitres de mes tribus
Je rêve d'un commutateur ivoire par pièce
Je rêve d'une pièce claire par enfant
Je rêve d'une table transparente par famille
Je rêve d'une nappe fleurie par table
Je rêve de pouvoirs d'achat élégants
Je rêve de fiancées délivrées des transactions secrètes
Je rêve de couples harmonieusement accordés
Je rêve d'hommes équilibrés en présence de la femme
Je rêve de femmes à l'aise en présence de l'homme
Je rêve de danses rythmiques sur les stades
Et de paysannes chaussées de cuir spectatrices
Je rêve de tournois géométriques inter-lycées
Je rêve de joutes oratoires entre les crêtes et les vallées
Je rêve de concerts l'été dans des jardins suspendus
Je rêve de marchés persans modernisés
Pour chacun selon ses besoins
Je rêve de mon peuple valeureux cultivé bon
Je rêve de mon pays sans tortures sans prisons
Je scrute de mes yeux myopes mes rêves dans ma prison

salim_abder
09-07-2007, 06:02 PM
L'HYMNE NATIONAL ALGERIEN (traduit de l'arabe)

Nous jurons!
Nous jurons! par les tempêtes dévastatrices abattues sur nous
Par notre sang noble et pur généreusement versé
Par les éclatants étendards flottant au vent
Sur les cimes altières de nos fières montagnes
Que nous nous sommes dressés pour la vie ou pour la mort!
Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra.

Soyez - en témoins !

Nous sommes des combattants pour le triomphe du droit
Pour notre indépendance , nous sommes entrés en guerre.
Nul ne prêtant l'oreille à nos revendications
Nous les avons scandées au rythme du canon
Et martelées à la cadence des mitrailleuses
Car , nous avons décidé que l'Algérie vivra

Soyez - en témoins !

Ô France ! le temps des palabres est révolu
Nous l' avons clos comme on ferme un livre
Ô France ! voici venu le jour où il faut rendre des comptes!
Prépare toi ! Voici notre réponse!
Le verdict, notre Révolution le rendra
Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra

Soyez - en témoins !

Nos braves formeront nos bataillons
Nos dépouilles seront la rançon de notre gloire
Et nos vies celle de notre immortalité
Nous lèverons notre drapeau bien haut au-dessus de nos têtes
Front de Libération, nous t'avons juré fidélité
Car , nous avons décidé que l'Algérie vivra

Soyez - en témoins !

Des champs de bataille monte l'appel de la Patrie
Écoutez-le et obtempérez!
Écrivez-le avec le sang des martyrs
Et enseignez-le aux générations à venir!
Ô gloire, vers toi nous tendons la main
Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra

Soyez - en témoins !

Espoir2008
17-06-2008, 05:08 PM
Merci Salim :)

Batoul29
17-06-2008, 05:28 PM
Merci pour vos efforts

نصرالدين.dz
26-06-2008, 01:09 PM
Merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

wafa fati
01-07-2008, 08:46 PM
Merci Salim pour ces efforts

hassen2999
01-07-2008, 10:18 PM
je vous remercie de votre choix poetique, cela enrichira sans doute la vivacité(littéraire) du forum. mais je pence modestement que ce poème est proche à des méditations d'esprit que des vers. Merci encore de vos éfforts, et j'aurai faire- inchallah-une petite traduction prochainement à ces lignes expressives.
Med. Ftelina